- ベストアンサー
どっちを使いますか ? 持論 自論・・・
stss08nの回答
- stss08n
- ベストアンサー率16% (454/2762)
持論は慰め的に考えるで、自論は独断でしょう。
関連するQ&A
- 1.宣(のたま)うは元々敬語的な意味合いの言葉だが
1.宣(のたま)うは元々敬語的な意味合いの言葉だが、現代では貴様などのようにひとの言ったことを茶化したり、馬鹿にしたりする際に使用されるのだろうか? 2.皆さんは宣うのどのような意味合いで使用されているのだろうか? 語学カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://kotobank.jp/word/宣ふ・宣う-354480 https://nandokukanji.jp/kanji/072/072733.htm https://tap-biz.jp/tap_cat_100401/tap_cat_100406/1052998
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 素朴な疑問ですがwwwとそうでないアドレスの違い
素朴な疑問ですが? インターネットアドレスにhttp://WWW.・・・から始まるとのとhttp://dospara.・・で、wwwがない分の違いは大きく分けると、どこが違うのでしょうか? 持論ですが、自宅にサーバを設置した場合はwwwがいらないのかな? 素朴な疑問ですが教えてください。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 関係代名詞についての追加質問
http://okwave.jp/qa/q8164550.html で質問して、補足で追加質問しようと思ったんですが なぜか、補足もお礼も書き込めなかったのでこちらで質問します。 (ちゃんとログインしてるのに、「この操作は実行できません」と出て書き込めなかったので) 回答してくれたお二方、ありがとうございました。 「これは私が意味のわからない単語です」 この英訳は This is the word whose meaning I don't know. この文章を2つに分けるとすると This is the wrod. I don't know the word's meaning(もしくはthe meaning of the word). な感じだと思います。 I don't know the word's meaning.の [the word's meaning]は目的語の位置にあり、それを関係代名詞で表すには 目的格を表すwhichが必要なのではないか?と疑問に思ったわけです。 要するに[the word's meaning]の部分は所有格を含む目的格ではないのか?と。 ただ回答をもらっていろいろ考えてみると、 I know the girl whose hair is blue. (I know the girl.Her hair is blue.) このHer hairも主語の位置にあるので主格でもある。 つまり所有格を含む主格にもかかわらず、whoを用いた表現はしていない。 単にwhose hairと、所有格での表現だけ。 つまり所有格の場合、主語になったり目的語になったりする特殊性があるので、 所有格での表現さえしておけばそれで良いということでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 素朴な疑問・・・・。
こんにちは!! 私の素朴な疑問です。 wordとワードパッドの違いってなんですか?? 同じ文章作成するにあたって違いがあるのでしょうか? wordのほうが機能がいい気がするのですが・・・。 違いやメリットデメリットを教えてください。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- ハマー(米国車)がエコカー
素朴な疑問なんですが・・・ ハマー(米国車)がエコカーになる理由が良く分かりません。 一種のアメリカンジョークでしょうか? 参考ニュース http://sankei.jp.msn.com/economy/business/100203/biz1002032332038-n1.htm
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 違法、不法、非合法の違い
素朴な疑問です。 違法、不法、非合法の言葉にはどのような違いがあるのでしょうか? 辞書で調べてみたのですが、どれも似たり寄ったりの意味でした。 それぞれの意味に大きな違いはないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 各文の意味に違いはあるのでしょうか?
"Is there any meaning to this song?","There is no meaning to this song." "Is there any meaning of this song?","There is no meaning of this song." "Is there any meaning in this song?","There is no meaning in this song." "Does this song have any meaning?","This song has no meaning." "Does this song carry any meaning?","This song carries no meaning." 全て「この歌に意味はあるのでしょうか?」「この歌に意味はありません」と訳せると思うのですが、微妙なニュアンスの違いなどはあるのでしょうか? また、どの表現が一番英語として自然なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
おはようございます。 そのように判断になさっていますか、 何気ない疑問だったものですから。 ご回答、ありがとうございました。