• ベストアンサー

どっちを使いますか ? 持論 自論・・・

ミッタン(@michiyo19750208)の回答

回答No.1

持論に1票 自論は造語のようですね 私も「あれ?どっちだっけ?」と思ったことがあります >自論という言葉を置き換えて使っても意味は同じなんでしょうか ? 意味は変わらないと思います

noname#246945
質問者

お礼

おはようございます。 質問文にも書いていますが、 個人的には持論をずっと使ってはいるのですが ふと、どっち ? っていつもの素朴な疑問が(笑) 以前そのような事がありましたか、日本語ってある意味難しいもんですね。 ご回答、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 1.宣(のたま)うは元々敬語的な意味合いの言葉だが

    1.宣(のたま)うは元々敬語的な意味合いの言葉だが、現代では貴様などのようにひとの言ったことを茶化したり、馬鹿にしたりする際に使用されるのだろうか? 2.皆さんは宣うのどのような意味合いで使用されているのだろうか? 語学カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://kotobank.jp/word/宣ふ・宣う-354480 https://nandokukanji.jp/kanji/072/072733.htm https://tap-biz.jp/tap_cat_100401/tap_cat_100406/1052998

  • 素朴な疑問ですがwwwとそうでないアドレスの違い

    素朴な疑問ですが? インターネットアドレスにhttp://WWW.・・・から始まるとのとhttp://dospara.・・で、wwwがない分の違いは大きく分けると、どこが違うのでしょうか? 持論ですが、自宅にサーバを設置した場合はwwwがいらないのかな?  素朴な疑問ですが教えてください。宜しくお願いいたします。

  • 関係代名詞についての追加質問

    http://okwave.jp/qa/q8164550.html で質問して、補足で追加質問しようと思ったんですが なぜか、補足もお礼も書き込めなかったのでこちらで質問します。 (ちゃんとログインしてるのに、「この操作は実行できません」と出て書き込めなかったので) 回答してくれたお二方、ありがとうございました。 「これは私が意味のわからない単語です」 この英訳は This is the word whose meaning I don't know. この文章を2つに分けるとすると This is the wrod. I don't know the word's meaning(もしくはthe meaning of the word). な感じだと思います。 I don't know the word's meaning.の [the word's meaning]は目的語の位置にあり、それを関係代名詞で表すには 目的格を表すwhichが必要なのではないか?と疑問に思ったわけです。 要するに[the word's meaning]の部分は所有格を含む目的格ではないのか?と。 ただ回答をもらっていろいろ考えてみると、 I know the girl whose hair is blue. (I know the girl.Her hair is blue.) このHer hairも主語の位置にあるので主格でもある。 つまり所有格を含む主格にもかかわらず、whoを用いた表現はしていない。 単にwhose hairと、所有格での表現だけ。 つまり所有格の場合、主語になったり目的語になったりする特殊性があるので、 所有格での表現さえしておけばそれで良いということでしょうか?

  • 素朴な疑問・・・・。

    こんにちは!! 私の素朴な疑問です。 wordとワードパッドの違いってなんですか?? 同じ文章作成するにあたって違いがあるのでしょうか? wordのほうが機能がいい気がするのですが・・・。 違いやメリットデメリットを教えてください。

  • ハマー(米国車)がエコカー

    素朴な疑問なんですが・・・ ハマー(米国車)がエコカーになる理由が良く分かりません。 一種のアメリカンジョークでしょうか? 参考ニュース http://sankei.jp.msn.com/economy/business/100203/biz1002032332038-n1.htm

  • 凛と凜

    素朴な疑問ですが、凛と凜の違いを教えて下さい。 意味としては同じかと思いますが・・・。

  • 違法、不法、非合法の違い

    素朴な疑問です。 違法、不法、非合法の言葉にはどのような違いがあるのでしょうか? 辞書で調べてみたのですが、どれも似たり寄ったりの意味でした。 それぞれの意味に大きな違いはないのでしょうか?

  • 若者語

    "渋谷うぃる" の "うぃる" とは、単に"居る"という意味でしょうか? くらない質問ですみません (^o^; 素朴な疑問なので...笑

  • 脱原発と反原発の意味の違いを

    脱原発と反原発の意味の違いを教えてください。素朴な疑問です。

  • 各文の意味に違いはあるのでしょうか?

    "Is there any meaning to this song?","There is no meaning to this song." "Is there any meaning of this song?","There is no meaning of this song." "Is there any meaning in this song?","There is no meaning in this song." "Does this song have any meaning?","This song has no meaning." "Does this song carry any meaning?","This song carries no meaning." 全て「この歌に意味はあるのでしょうか?」「この歌に意味はありません」と訳せると思うのですが、微妙なニュアンスの違いなどはあるのでしょうか? また、どの表現が一番英語として自然なのでしょうか?