• ベストアンサー

【至急】英訳お願いします

・最初に係員(the officer)は何と言いましたか。 ・最後に光太はなんと言いましたか。 を英語にしてください!お願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

・最初に係員(the officer)は何と言いましたか。  What did the officer say at the beginning? ・最後に光太はなんと言いましたか。  What did Kota say at the end?

関連するQ&A

  • 至急‼英訳お願いします‼

    至急‼英訳お願いします。情けない内容ですが真剣です。 私の英語力の無さからバツイチ外国人の彼と喧嘩していまい、誤解を解きたいので英訳お願い出来ませんか?↓ 私の話を聞いてもらえないからメール送ります。 さっきの電話ではあなたが一方的に怒って私の話を聞こうとしてくれなかったし、私はあなたが早く話すからあなたの言いたいことがほとんど理解できませんでした。 私の英語力が無いからうまく説明できなかったけど、私はあなたの元奥さんを探して見つけた訳じゃありません。 私の電話帳から友達を検索したら偶然出てきただけで、見つけたからと言って元奥さんを詮索したりもしていません。 なぜ元奥さんが出てきたのか調べたら、私と「共通するメールアドレス」を電話帳に登録している人が出てくることが分かりました。それを伝えたところで怒りは収まらないと思いますが。 元奥さんの苗字はどこかで見たことがあると思いましたが、最初は気が付きませんでした。 でもその後、あなたのメールアドレスを思い出して、私が聞いていた苗字と違うのでなぜなんだろうと思ったんです。 私の質問の仕方が悪かったんだと反省しています。 最初から見たことある名前が出てきたよ。とあなたに伝えるべきでした。 ただ、それを正直に伝えてもあなたが私を疑いそうで怖くて言えませんでした。 私があなたを疑っているような言い方をして本当にごめんなさい。 これだけは信じてほしいんだけど、私はもしあなたの元奥さんについて知りたいことがあれば直接あなたに聞いてます。 インターネットで調べたりしない。そこまでしてあなたの過去を探ろうとは思いません。 あなたは私がいつもやきもちを焼いていると思っているようですが、私はいつでもあなたを信じているし、好きだからこそいろいろ質問をしています。 もう一度きちんと話せませんか?私にとって英語は第二言語で、伝えたいことの半分も伝えられていないかもしれないけど 私なりに努力しています。 私を誤解したまま終わりにしないで 以上です、読む人にとっては馬鹿だと思われる内容ですが実はかなり真剣です。 よろしくお願い致します。

  • 至急!英訳お願いします。

    あなたが転勤になった事を聞いてすごい嬉しかったし、すぐにあなたに会いに行きたいって思ったよ。 7年ぶりの再会は、ドキドキした! あなたとの再会は、私にとって最高に幸せな時間だったよ。 だから、あなたに会いに行ってよかったって思ってる。あなたは昔と変わらず魅力的で私の大好きなMikeで嬉しかった! あなたが来月、アメリカに帰ってしまったら、また何年も会えなくなってしまうけれど、離れていてもあなたの幸せを願っているよ。そしてまたいつか再会できたらいいな。 最後にあなたにお願いがあるの。今月末、ソウルに行くのでどうしても最後にあなたに会いたい。 ほんの少しの時間でも良いから会いたい!アメリカに帰る前で忙しいと思うけど会いたい!! あなたは私にいつも、あなたは僕にとって特別だよ。って言ってくれた。あなたにとって私が特別っていうのが本当なら、私の最後のお願いを叶えて欲しいな。最後にあなたと楽しい思い出を作れたらうれしい。 忙しいと思うけど、返事ください。

  • 至急!英訳お願いします。

    数年ぶりに再会したアメリカ人の元彼氏にメールしたいので、英訳お願いします。 あなたがソウルに転勤になった事を聞いてすごい嬉しかったし、すぐにあなたに会いに行きたいって思った。7年ぶりの再会は、私にとって最高に幸せな時間だったよ。だから、あなたに会いに行ってよかったって思ってる。 あなたは変わらず、楽しくて優しくて魅力的な人だった! 私の大好きなマイクだった! あなたは、またアメリカに帰ってしまうから、また何年も会えなくなってしまうけれど、またいつか再会できたらいいな。また離れてしまうけど、私はいつもあなたの幸せを願っているよ! 最後にあなたにお願いがあるの。 今月末、ソウルに行くのでどうしても最後にあなたに会いたいです。 ほんの少しの時間でも良いから会いたい!アメリカに帰る前で忙しいと思うけど会いたい!! あなたは昔からいつも私の事をspecialって言ってくれたよね。 あなたはいつも私を幸せな気分にさせてくれる! あなたにとって私の存在がspecialっていうのが本当ならば私の最後のお願いを叶えて欲しいな。 最後にあなたと楽しい思い出を作れたらうれしい。 忙しいと思うけど、返事ください。

  • 至急!英訳お願いできませんか?

    子供の英語教室のネイティブの先生が今日で最後のレッスンです お礼の手紙を子供に書かせたいのですが、せっかくなので英文で書かせたいのですが、私が英文に訳せません。 ネットの翻訳機能を使っても今一つ良い文章になりません(^_^;) どなたか英文に訳して頂けますか? 子供が日本語で書いた文章を意味がわかりやすいようにしたん日本語の文が次のものです。 よろしくお願いします。 ******************* ジニー先生へ 今まで私に英語を教えてくれてありがとうございました。 あなたのレッスンはトランプや色々なゲームをしたりして私はとても楽しかったです。 これからも私は英語の勉強を頑張ります。 あなたもタイに行って算数(数学)の先生をがんばってください。 お元気で、さようなら。

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。 「ただいま強い揺れを感じておりますが、〇〇は安全です。 落ち着いて係員の指示に従ってください」 「揺れが治まりました。係員の指示で落ち着いて避難してください」 某商業施設で働く者です。 11月9日に行なわれる避難訓練の際、 上記の文章を「日本語と英語でアナウンスする」という ムチャ振りをされてしまいました。 (〇〇は店名が入ります) 文章としてはあまり固くなく、分かりやすい単語にしていただけると幸いです。 9日まで間がないためあせっております。 なにとぞよろしくお願いします。

  • 大至急!!すいません。英訳お願いします。。。

    英語でファンメールを出したいのですが英語に弱く… m(><)m翻訳サイトを使わない翻訳をお願いしたいです。。。 東京公演今日で一ヶ月ですね!おめでとうございます。 そしてハードスケジュールお疲れさまです! あなたのファンがどんどん増え続けてます! ○○あなたの魅力は本当にすごい! 私は残り2ヶ月のショーを楽しみます。 以上になります。 宜しくお願い致します。

  • 至急!!!英訳お願い致します!

    【至急お願い致します!!】 明日の英語の授業で自己紹介をする時間があるのですが、全く手につかず困っています。どなたか英訳お願い致します! こんにちは。 私の名前は○○です。私は○歳です。私の誕生日は○月○日です。 私の趣味は旅行をすることです。 小学生の時アメリカのニューヨークに少しだけ住んでいました。他にもたくさんの国に行ったことがあります。 住んでた割には英語は流暢ではありませんが、英語をはなすことは大好きです。 よろしくお願いします! こんなかんじでお願い致します!!!!!!!!!!

  • 英訳を至急お願いします(>_<)

    急ぎなのですが、 英語が得意な方、英訳をお願い致します(>_<) こちらこそ、メッセージをありがとうございます。the vampire diariesというドラマでI should go を聞いて、この曲が大 好きになりました。落ち着いたメロディー 、それに合った歌声がとても魅力的で感動しました。あなたの素敵な音楽に出会えて良かったです。

  • 至急!英訳お願いします><

    英語が苦手なのですが、どうしてもファンレターを書きたくて・・・ ↓英訳おねがいします 「はじめまして。 去年の春、○○という曲のPVがテレビで紹介されているのをみて、はじめてあなたのことを知りました。 それから△△さんの大ファンになりました! △△さんの曲はどれも大好きです! こんなに歌詞に共感できて、勇気づけられる歌手はいません。 去年の11月×日の□□□に参加して、 初めて生で△△さんの歌を聞いて本当に感動しました。 そして、△△さん、バンドの皆さん、△△さんの家族が、 とてもファンを大切にしてくれていると感じました。 本当に大好きです。 毎日、△△さんの曲を聞いてます。 ツアーで日本に来てくれて本当にありがとうございます。 そして、このライブに参加できることが、すごく幸せです。 これからもずっと応援しています!! 最後まで読んでくれてありがとうございました!」 ここまでです。 よろしくお願いします。

  • 至急 英訳 お願いいたします。

    至急です>< 英訳お願い致します。 どなたか、下記の日本語を英語にして頂けませんか? 「別に難しい関係を求めていた訳じゃないわ。 ただ、友達に「都合の良い女になるな」って言われたことがあったから。 考えすぎていたみたい。 つい感情的になってしまって・・・。 重かったよね、ごめんなさい。 自分でもそう思います。 やきもちやいたりしないように、 そして本気になってあなたに 接しないように気をつけていたのに。 あなたの気持ち、十分理解しています。」 以上です。 長文で申し訳ないですが、どなたか至急、英訳してください。 お願いします><