• 締切済み

アメリカ人とイギリス人の英文の差

ってあるのでしょうか? スピーキングだったら発音の癖とか出るでしょうけど 単純にライティングの部分だけを見た場合違いって出るものでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.3

英国人研究者の名誉のためにNo.2に加筆。 私が大学生のころに存在し,何十年後のいまもエディションを重ねている,超定番の大学教科書があります。その著者は英国人ですが,世界中の定番だけあって文章も易しく,研究傾向としても私のモデルのひとりになっています。 日本人が書いた日本語論文でも,わかりにくく書いているものはざらにあります。頭がわるいぶん,文章で気取っているのでしょう。そういう論文は,英文要旨を読むほうがわかりやすい。英文では難しいことが書けないから(笑)。 私の回答は,そんな話と受け取ってください。

回答No.2

学術論文について,「強いていえば傾向がある」くらいです。 英国人(所属が英国の大学や研究機関の著者)は,「もってまわった言い回しや,入り組んだ構文」を書きたがる。「どうだ,これが本物のの英文だぞ」といわんばかりに(笑)。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

文体に関しては人それぞれなので定型的な違いはないと思いますが、顕著に出るのはスペリングの違いだと思います。 [例] 1. -re/er で終わる言葉: [英] centre, litre, theatre [米] center, liter, theater 2. -nce/nse で終わる言葉: [英] defence, licence, offence [米] defense, license, offense 3. -ise/ize で終わる言葉: [英] apologise, organise, recognise [米] apologize, organize, recognize 4. -our/-or で終わる言葉: [英] behaviour, colour, humour, labour, neighbour, flavour [米] behavior, color, humor, labor, neighbor, flavor また、使われる言葉自体が異なる場合もあります。例えば「ガソリンスタンド」の場合、 [英] petrol station [米] gas station 「映画を観る」という場合、 [英] see a film [米] see a movie

関連するQ&A

  • アメリカとイギリスの発音の違い

    アメリカ発音とイギリス発音の音声的な違いが分かる方いますか? 私はアメリカ発音タイプなんですが、イギリス発音で話してみたいのです。 アメリカ人かイギリス人かは、2.3秒で即分かります。ですが、実際どのように発音すればイギリスっぽいかが難しくて分かりません。 単語や表現などの面でもさまざまな違いがありますが、今回はアクセントや音の高低などの面でイギリス発音に近づけるアドバイスを教えていただきたいと思っています。よろしくお願いします。

  • イギリス英語とアメリカ英語の違い

    イギリス英語とアメリカ英語の発音・イントネーションの違いについての解説をお願いします。 音で聞いて、明らかに発音・イントネーションが違うのは解かりますし、 発音を聞いてどっちだというのも解かるのですが、 この違いが何なのか、何と説明できるのか解からなくてモヤモヤしています。 解かりやすい解説をお願いします。

  • TOEFLとTOEICのスコア換算について

    今までTOEFLの勉強をしてきたのですが、iBTに変わってから、見事にスピーキングとライティング(新しく加わった箇所)の部分がボロボロです。スピーキングは独力で勉強することは不可能だと思うのですが、英会話学校に通う時間がないので、これからTOEICの勉強をしようと思っているのですが、これだとTOEICだと800点はいっていると思いますか? TOEFLのスコアは、リーディング26、リスニング22、スピーキング13、ライティング15の76です。単純なスコア換算だとTOEIC730点程度と思いますが、TOEICだとスピーキングとライティングがないので。

  • イギリス英語とアメリカ英語少々について

    以下はイギリス人に発音を直されたものです。 work=ウォーク(私はワークと言った) hurt=フートゥ(私はハートと言った) blood=ブルゥッドゥ(私はブラッドと言った) 辞書に載っている発音記号とだいぶ違うなと思ったのですが私の発音記号の理解の仕方が違うだけなのでしょうか。 bloodはブラッドと発音できるような記号になっているのですが。 韓国や中国によく馬鹿にされるLOVEも辞書ではちゃんとラブと発音できる記号でアメリカ英語でも多くの場合はルブやロブよりもラブと発音しているのではないかと思うのですが違いますか? ずっとワークだと思っていたworkがウォークになるようなのでそれでは ウォークだと思っていたwalkはイギリス英語ではワークという発音になるのでしょうか? あとイギリス英語と他の国、カナダやアメリカとの英語がどう違うのかと質問したら「ウッズ(woods?)」が違うと言われました。 ウッズってなんですか?? 各国英語の違いは文章の組み立て方が違うということでしょうか。

  • イギリス英語とアメリカ英語の発音の違い

    英語の発音に詳しい方にお尋ねします。 アメリカ英語とイギリス英語の発音の違いについてです。日本は学校でイギリス英語の発音を習っていると思います。 私はごく大雑把に言うと違いは二つだと思っています。 1.アメリカではRの音が強い。 たとえばパークならイギリスではほぼパークですが、アメリカではパRRRクとなります。 2.イギリスではOをオと発音するが、アメリカではアと発音する。たとえばイギリスではホット、ショットと言いますが、アメリカではハット、シャットと発音する。 上記の点について教えてください。

  • 以下の内容を英文にして下さいませんか?

    私は初中級レベルだと思いますので90分授業全部フリートークはちょっと難しいと感じています。スピーキング(語彙。文法)、発音等を向上させたいのですが今後、ニュース(VOA/BBC)&質問の記事や発音教材等を行なえればと思っています。ニュースも発音も最初にあなたの後について読み、討議したりしたいのですが、、ご意見下さい。

  • 英語で書かれた英語の参考書ありますか?

    英語で書かれた英語の参考書でおすすめはありますか? 発音を身につけるためにMastering the American Accentというやつを買いました! それが終わったあとは何がいいでしょうか?リスニング、ライティング、スピーキング、リーディングなど、全体的に伸ばしたいです(+_+) あと、このような参考書を読めば自然と英語に慣れることはできるのでしょうか? よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英語 何から始めたらいいのか

    中学1、2年程度の英語力しかない者です。 ネイディブと、まずは日常会話ができるレベルを目標にしています。 タイトルどおりなのですが、何から勉強したらいいでしょうか? リスニング・リーディング・ライティング・スピーキング 4つの技能のうち、何からはじめたらいいか分かりません。 特にリスニングとリーディングで迷っています。 色々調べた結果、リスニングとリーディングがインプットで、 ライティングとスピーキングがアウトプットという意見が多く、 インプットができていないのだからアウトプットもできないという意見を読むとなるほどと思うのですが、 だとしたらインプットは何から始めたらいいのでしょうか? 知らない単語を聞いたところで覚えられると思えないので そういう意味ではリーディング→リスニングだと思うのですが、 人によっては正しい発音を身に着けないといつまでも間違った発音で覚えることになるとの意見があり、 それはそれでなるほどと思えるのですが、 洋楽や洋画、VOAを聞いても、知らない単語ばかりで何を言っているのかさっぱり分かりません。 冒頭に戻りますが、何から始めたらいいのでしょうか? 文法を再確認するため、今はリーディングをしています。 ですが、学んだ言葉を声に出しても正しい発音を知らないので、 読んで声に出して覚える、という方法ができません・・・ タマゴとニワトリ状態になっています。

  • イギリス英語とアメリカ英語の違い

    こんにちは。 今イギリス英語を勉強中のものです。 本やネットで色々違いたるものを見ていますが、やはりまだ慣れていないせいか、そこまでの差を感じ取ることができません。 「t」をしっかり発音したり、雰囲気が違うことくらいはわかります。 そこで日本在住のイギリスの方(日本語も普通に話せ、仕事上はアメリカの方と話すことが多いみたいです。)から「違いはのどで話すか口先で話すかだよ」と言われました。 確かに言われたとおり「go」等の発音で試したり、文章を読んでみても自分的にはかなり納得して、そんな気もするのですが、この意見が違うと言う方や、そんな単純なものではない等、もっとわかりやすいお話しがあれば聞かせていただきたいとおもいました。

  • アメリカ人とイギリス人

    アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる場合がありますよね。 例えば、1階は、アメリカ英語とイギリス英語で違ったと思います。 他にも、in case ofだったでしょうか? 違ったと思います。 こういう、アメリカ英語とイギリス英語で違いのある英語って、 アメリカ人とイギリス人は、共に、 相手国の言い回しの意味の違いを理解しているのでしょうか?