• ベストアンサー
  • 困ってます

添削お願いします

https://okwave.jp/qa/q9585166.html 一応こちらの英文の続きです。 *It often happens such situation when we take our children to wherever, not only in the car. *A lot of people has a highly relatable experience that is “bad passengers.” It will be connect with getting or keeping customer to have sympathize them who watched this commercial. 「私たちはどこかへ子供を連れて出かける時、車の中に限らずこのような状況が起こる事がよくある。」 「多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある。そのCMを見た人に共感を持たせることによって顧客をキープすることであったり、ゲットすることに繋がる。」 こちらの英文の添削をお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数67
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3941)

1. When we take our children out somewhere, we often encounter* this kind of situation both inside and outside a car. 「私たちが子供をどこかへ連れて出かける時、車内、車外に限らずこのような状況に直面することがよくある。」 *encounter(直面する): https://eow.alc.co.jp/search?q=encounter 2. Many people must highly relate to* dealing with* the "bad passengers" as depicted* in the commercial. It is intended that the viewers of the commercial would empathize* with the driver (Christina Applegate?), so as to* reach potential customers* or keep existing ones. 「CMの中で描がれているように、多くの人が "bad passengers" に対する扱い方をまるで自分のことのように感じるだろう。CMの目的は、これを観た人がドライバーに共感し、潜在的な顧客を獲得したり既存顧客を繋ぎ留めておくことにある。」 *relate to(共感する): https://eow.alc.co.jp/search?q=relate+to *deal with(対応する): https://eow.alc.co.jp/search?q=deal+with *depict (描く): https://eow.alc.co.jp/search?q=depict *empathize(我がことのように思う): https://eow.alc.co.jp/search?q=empathize&ref=wl *so as to ~(~をするために): https://eow.alc.co.jp/search?q=so+as+to *potential customer(潜在的な顧客): https://eow.alc.co.jp/search?q=potential+customer

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 状況が起る=直面する でencounterですね。 出会うと言う風に覚えていたので、直面すると言う意味もあるんですね。 勉強になりました。 またその他、単語・熟語を教えて頂きありがとうございます。 大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8142/10045)

以下のとおりお答えします。 お書きの英和文・語句と添削文・添削文まとめ(と対訳)を列記します。 >*It often happens such situation when we take our children to wherever, not only in the car. >「私たちはどこかへ子供を連れて出かける時、車の中に限らずこのような状況が起こる事がよくある。」 (語句と添削文) *どこかへ子供を連れて出かける時→どこかへ子供と(同伴で)出かける時:When we go out with children somewhere。(子供を連れて行くのが中心でなく、「出かける時にたまたま子供を同伴する」ということですので、このような表現がいいでしょう。) *車の中に限らず→車の中に限らずあらゆるところで:not only in the car but everywhere。「あらゆるところで」を補うと文意がより明快になります。 *このような状況が起こる事がよくある→このような状況に遭遇することがよくある:we often encounter this situation。(「状況が起こる」のが中心でなく、そのような状況に「我々が遭遇する」ということを言いたいわけですよね。) ⇒When we go out with children somewhere, we often encounter this situation not only in the car but everywhere. >*A lot of people has a highly relatable experience that is “bad passengers.” It will be connect with getting or keeping customer to have sympathize them who watched this commercial. >「多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある。そのCMを見た人に共感を持たせることによって顧客をキープすることであったり、ゲットすることに繋がる。」 (語句と添削文) *多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある→多くの人が、直接間接にこのような”bad passengers”と関わらざるを得ないと言える:It can be said that many people have no choice but to engage such "bad passengers" directly or indirectly。「直接間接に」、「関わらざるを得ない」を入れると文意がはっきりします。 *そのCMを見た人に共感を持たせることによって→このCMは、そういう立場の人に対する共感を視聴者に抱かせることによって:by letting the audience sympathize with those in such a position。「CM」を主語に変え、「見た人」を「視聴者」としましょう。 *顧客をキープすることであったり、ゲットすることに繋がる→(このCMは)顧客をキープしたり、ゲットしたりする効果を狙っていると見られる:It seems that (this CM) is aiming at the effect of keeping or getting customers。自動的に「繋がる」のでなく、CM(スポンサー)が「狙っている」わけですよね。 ⇒It can be said that many people have no choice but to engage such "bad passengers" directly or indirectly. It seems that this CM is aiming at the effect of keeping or getting customers by letting the audience sympathize with those in such a position. (添削文まとめ) When we go out with children somewhere, we often encounter this situation not only in the car but everywhere. It can be said that many people have no choice but to engage such "bad passengers" directly or indirectly. It seems that this CM is aiming at the effect of keeping or getting customers by letting the audience sympathize with those in such a position. (私たちは、どこかへ子供を連れて出かける時、車の中に限らずあらゆるところでこのような状況に遭遇することがよくあります。多くの人が、直接間接にこのような”bad passengers”と関らざるを得ないと言えるでしょう。このCMは、そういう立場の人に対する共感を視聴者に抱かせることによって、顧客をキープしたり、ゲットしたりする効果を狙っていると見られます。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >多くの人が”bad passengers”のように関連性の高い経験がある→多くの人が、直接間接にこのような”bad passengers”と関わらざるを得ないと言える =なるほど。このように考えることができるんですね! >またleadですが、~することで顧客の獲得などに繋がる=leadを使ったのですが、ご指摘いただいたように確かに「狙っている」…ですね! aimと添削頂き、あーなるほどと思いました。 大変勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    It was about there are “bad passengers” in the car by driving Christina Applegate. I suspect that many people have been experienced this situation, especially people who has child. Christina Applegate is sick and tired of quarreled of children who sit on the back seat in the small car. *あるCMの内容についての話です。この文章の前にXX会社のCMという内容は述べてあります。 「Christina Applegateが運転する車の中にいるbad passengersについてのCMです。多くの人がこのような状況を経験しているのではないでしょうか、特に子供のいる家庭では。Christina Applegateは後部座席に座る子供達の喧嘩にうんざりしている。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    I have always watched my mother’s hardship appearance to looked for work. That is why, I thought it would be good for me and it become advantage for me to graduate University. 「母が仕事を探すのに苦労している姿をよく見た。なので大学を卒業すると言うことは私にとって利点になるのではないかと思った」 仕事の募集要項に大卒と記載があることがある…という文章の流れの続きの文です。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英文 添削 お願いします

    英語が大の苦手なのですが、今度英語の発表があります。念のため英文の文法とか間違っていないかどうかの確認をお願いします。 ・SNSをするのは良いことか悪いことか? Is it good or bad to do SNS? ・私はSNSをするのは良いか悪いかについて話します。 I will talk about whether it is good or bad to do SNS. ・YouTubeとLINEの利用率がとても高いことが分かります。 You can see that there is great deal of usage rate of the YouTube and LINE. ・私はSNSはデメリットがあると思いますが、良いと思います。 I think SNS has a disadvantage, but it is good. ↑(ちなみにですが、多少デメリットがあると表現したい時はどうすればいいですか?) ・話すのが苦手な人でもSNS上ではさまざまな人たちと関わることができる。 Even people who are not good at speaking can be involved with various people. 添削してほしい英文は以上の5文です。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    日本語 「(ブロードウェイでミュージカルを見た事がある、という話の続きです)私はライオンキングやXXのようないくつかのミュージカルを見ました。ライオンキングはブロードウェイに行く前に日本で見た事がありました。ブロードウェイキャストのCDを日本で購入し、聞いた後はオリジナルを聞いてみたいと思うようになりました。日本の舞台もよかったが、オリジナルのCDを聞くとさらに感動した。」 英語 I watched some title of musicals such as The Lion King, XX and XX. Actually, I have watched The Lion King in Japan, because vary famous theatrical company began to play before I went to New York. I bought a CD that sing by Broadway casts in Japan, and I really wanted to watch original one after I listened it. Japan one was amazing, but I more moved just listed to the CD. 英語を先に作った後に添削してもらうために日本語付け足しました。 英語=日本語になっていない箇所があるかと思います。 最後の一文があまり自信ありません。 少し長いのですが… こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英文の構造を教えてください

    He will not let one bad experience lead him to generalize about an entire people or race. という英文で、let one bad experience って副詞句なんですか? let one bad experience にleadがつながるのが、文法的によくわからないです。 解説お願いします。

  • 以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。

    以下の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 If it happens it happens.Life is what it is.Autism isn't the worst thing in the world. She complained:My kids were invisible before the incident.Why did it take something like that for them to see what my kids needed?

  • 添削お願いします

    A large amount of waste such as plastic ones that was used to “Dead Whale”, and invisible finely divided material is drifting in the sea. It has been concerned to bad effect on ecology of sea by these harmful trash. 「海には"dead whale"(アートの作品名)で使われたようなプラスチックのゴミのほか、目に見えない微細な物質も大量に漂っており、そうした有害なゴミが海の生態系への悪影響を与えることも懸念されています。」 *日本語が長かったので、英語で言いやすくするために文章を区切りました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英語添削、お願いします

    we watch television while eating dinner. 夕食を食べながらテレビを見る。 it is not good children watching television too much, because children should play in nature. 子供たちは自然のなかで遊ぶべきだ、と思うので、テレビの見すぎは良くないと思う。 She wanted to be a teacher until watched television which about the way to make design your room. 彼女は部屋を設計する方法についてのテレビ(テレビ番組の内容が、部屋の設計の仕方)を見るまでは、先生になりたかった。 (ちょっと、ややこしいのですが、「テレビを見るまでは先生に彼女はなりたかった」と言いたいです) 上の英文の添削をお願いします。

  • 添削お願いします

    お願いします 下記内容どなたか添削いただけませんでしょうか(内容ではなく文法を)、よろしくお願いします What is the economic system in one country you know? In Japan, we have reliable economic system. For example, Food, Food factory is heavily regulated by government. They are checked their sanitary conditions thoroughly. If factory was poor hygiene situation, Consumer might eat bad food. Therefore, Government checks them out without notice and they try to protect our life. However, Government check system was nearly-defunct few years before. They check it out regularly for the public; in fact they just flip through the document and see their assembly line only superficially. Consequently, it given rise to food industry’s moral degeneration such as doctor production date, poor hygiene situation, mislabeled food, polluted food. Many companies were laid open. Consumers angry at their sloppy management and government’s superficial research but changed low more tighten and enacted whistle-blower immunity bill. And now Government regulates the quality of food and lots of product thoroughly. Bad happen lead to good economic system.

  • 英文添削をお願いします。

    HPの英文版を作ることになっていまいました。少量ですので、ここに頼ることにします。以下は、機械翻訳により、英文化したものです。読んで違和感がないレベルで結構ですので、添削していただけるとありがたいです。 ---------------------------  The XXXXX is a company dealing with commercial and non Commercial Vehicles.  We are specialized in exporting Japanese high quality Vehicles around the world at a cheap prices.  We provide variety of services such as,purchasing,sales and export. Buying Used cars online from Japan is a challenging task and we make it easier and simpler for customers.  We are member of various auction in Japan. In our Website you can choose suitable cars,trucks,Vans,Industrial and Commercial machinery.  Please do not hesitate to contact us either of the following when needs arises, Phone,Fax.Or e-mail.