• ベストアンサー

英文の構造を教えてください

He will not let one bad experience lead him to generalize about an entire people or race. という英文で、let one bad experience って副詞句なんですか? let one bad experience にleadがつながるのが、文法的によくわからないです。 解説お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tiroo
  • ベストアンサー率45% (65/144)
回答No.1

He will not let A lead… 彼はAに…をリードさせない Aにone bad experienceが入っています。

tyyttyyt
質問者

お礼

初歩的なところにつまずいてしまいました。情けないです。 解説ありがとうございましたm(__)m

関連するQ&A

  • 日本語訳と文構造を教えていただけますか。

    An internationally-model person sees cultural variety of an enrichment to his life . He is open minded and makes an effort to be friendly to all people, regardless of race, creed, and color. He will not let one bad experience lead him to generalize about an entire people or race. He knows better than to believe that all Americans are hospitable, that all Englishmen are gentleman, or that all Japanese are polite. He judges people, then, ( )an individual basis.

  • この英文どう訳せば・・・

    Number the ideas in an order you think will lead the reader from one idea to the next. numberからthinkまでが主部でwill leadが述部だと思うのですが、そうすると「数が読者を導く」という、へんな訳になります。numberが動詞かとも思いましたが、するとwill前後がおかしくなりますよね。 ご回答お願いします。

  • 英文の翻訳

    英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 意訳大歓迎です。 どうぞよろしくお願いいたします。 The future man whom you will meet as described will be a warm hearted and generous person. Proud and affectionate to a degree. He will has a masculinity about him and sex appeal, that exudes. Strong, possibly athletic, with a strong masculine character. He will be an outspoken assertive forceful man with strong feelings and may tend to dominate you. A man used to commanding respect and being in charge. Used to taking the lead.

  • 英文構造について

    どのような英文構造になっているかお教えください。 【英文】 With a documentary about him (※) nominated for an Oscar in 2010 and increasing worldwide interest in his work, we will certainly be seeing a lot more of Banksy in the future, whether we know his face or not. ※このhimはBanksyのことです。主にイギリスで活動されている覆面芸術家です。 increasing worldwide interest in his workが前のWith a documentary about him nominated for an Oscar in 2010とどのようにつながっているのかわかりません。 increasingが形容詞としてworldwide interestを前から修飾していたり、あるいはincreasingが動名詞としてworldwide interestを目的語に取っている場合、with~の後ろにいきなり名詞句がポツンと置かれた状態になり前とどうつながりがあるのかな、と思ってしまいました。 それとも前の付帯状況のwithとつながってwith a documentary ~ nominated ~ and increasing worldwide interestとなっているのでしょうか(「ドキュメンタリーがノミネートされ世界的な関心を高めている」)。 大変お手数かけますが、ご教授いただければ幸いです。なにとぞ宜しくお願いいたします。

  • 英文の構造を教えてください

    下記の英文の構造をおしえてください。 【英文】 What Burris says will not be limited in the study is input from the public. 【質問】 1."What Burris says will not be limited in the study"が主語ですよね? 2.その場合、"What Burris says"と" will not be limited in the study"はどう繋がっていますか? 3.下記のように訳してみましたが、しっくりきませんので、添削いただけるとありがたいです。 「Burris さんの言うこと(その調査に限定されない)は、は市民からの情報です。」 よろしくお願いします。 ---補足--- 前後の文 "We’re talking about the normal day-to-day activities of nuclear power plants and the people that live near them. Certainly, incidents like Fukushima and Chernobyl alert the public, but those will probably provide very limited input into this particular study," he said. What Burris says will not be limited in the study is input from the public. Members of nearby communities in the shadow of one of Illinois’ six nuclear plants - like Braidwood - were invited to attend the meeting and express their concerns. 出展:VOA

  • 英文和訳です!かなり困ってます!

    アメリカ人と日本人の違いを述べている文章なのですが、この一文がよくわかりません。 If an American is on a couch, he will often sit sideways and let one arm lie along the back of it, with his hand hanging limply from the wrist. 和訳をお願いします。 これは床に手をついてくつろいでいる体勢を述べているのですか? よろしくお願いします!

  • 英語で文の要素と副詞は一体なにが違うんですか?

    A,We will select him as a leader since there is no one available. B,We will elect him leader since  there is no one available. 上の2文は意味はほとんど同じだと思うんですが、この文について関連して1つでもいいので教えて下さい。 1,上の文はほとんど同じ意味なのにAはSVO、BはSVOCでleaderの部分がAでは文の要素にならなくなってしまうのはなぜですか? 英語の先生がよく、副詞的要素は文の要素じゃないから、なくても文が成立するとか言っていましたが、上の文を見ても思うんですが Aは副詞的要素まで見ないと実際は意味がわからないですよね。 2,himイコールas a leaderだと思うんですが、 文法的にはhimは代名詞、as a leaderは副詞句なのでイコールになりませんが、意味的にはイコールですよね?イコールにならないというのがいまいちよくわかりません。Himイコールleaderの関係は文法的に正しいのに。 3,文の要素という、この要素 という意味はいったいどういう意味なのでしょうか? Leaderは要素だが、as a leaderは要素ではない副詞句である 副詞は要素ではないと書かれている参考書も多いです。 副詞も文の要素だと思うんですが? 副詞がなくても文が成立するからと書かれている参考書も多いです。 副詞の部分がないと文が何を言っているのかさっぱりわからなくなると思いますが間違っていますかね?

  • 下記の英文をどなたか訳してください(>_<)

    下記の英文をどなたか訳してください(>_<) “Well many years ago the bad guy says to him ‘Bring us the riches of your church ’and Lorenzo ,he brings to them the beggars and the sick people and he says ‘These are our riches’.”

  • 英語の文型について

    Let's talk about the probrem at the next meeting.(今度の会議でその問題について話し合いましょう) というこの英文は第一文型らしいのですが、about以下は副詞になって Let's talk でSVになって第一文型なのでしょうか? 前置詞が出てきたら、文はその時点で切ってその前置詞よりも前の文で第何文型か決めると聞いたことがあるのですがその通りなのでしょうか? でも、文によっては前置詞以下も形容詞句や副詞句などになって第何文型か判断するのに使われたりしますが、どうやったら上手く前置詞以下が形容詞句や副詞句などが判断することが出来るのでしょうか?

  • コンマとアンドの使い方に関して 

    We told him that he must say thank you , that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. こういう英文って、コンマのかわりにandを使って We told him that he must say thank you and that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. にしてはダメなのでしょうか???