• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

17-Minute Speech Ignites Movement Towards Racial Equality

double_triodeの回答

回答No.2

Many black people were still suffering even after the Emancipation Proclamation. Although his speech was only about 17 minutes, it became the trigger to solve the racial segregation. 全文を過去形とし,物事の順序のとおりに記述するほうがわかりやすいです。あなたの作文を読んだとき,演説と解放宣言の前後関係が,私にはわかりませんでした。 最後のwas started (受動態)は能動態で started とすべきでしょう。ただ,私の趣味で表現を変えました。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 またしても、日本語での説明不足があり申し訳ありません。 添削していただいた文章参考にさせていただきます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。

    Black people had been still suffered for discrimination from 100 years after Emancipation Proclamation. He made a speech to let all American people regardless of race and religious know this circumstance. In his speech, he did not criticize racial of white people, and he criticize the society which not stopping discrimination. (キング牧師のスピーチについてです) 「黒人は奴隷解放宣言から100年後もまだ苦しんでいた。彼は人種や宗教など関係なく全てのアメリカ人にこの状況を伝えるためにスピーチを行った。彼のスピーチでは、彼は白人という人種を批判するのではなく、差別が止まない社会を批判しました。」 *この状況というのは人種差別を受けている状況ということです。 これは別の文で説明しています。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 奴隷解放宣言の日本語訳

    1863年に出された奴隷解放宣言(Emancipation Proclamation)の日本語訳を探しています。 載っているサイト・本などがありましたら教えてください。今のところ、検索しても出てきませんでした。 お願いします。

  • 黒人奴隷について

    黒人奴隷について疑問に思った事があります。 アメリカでは1863年に奴隷解放宣言を出しているにもかかわらず、その後100年以上も差別を受け続けていますが、具体的にどのような面で受けていたのですか? また、奴隷の起源などもありましたら知りたいです。

  • 添削して欲しいです

    日本語→「上手くスピーチで話さなければ、という気持ちが大きすぎて、観客に伝えたいという気持ちを十分に意識できていなかったと思います。」 英語→「I think the feeling that I have to tell a speech well was too large, so I could not conscious of feelings enough about I want to convey my speech for the audience. 」 こちらの英文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。

  • 感動するスピーチ

    特に英語でなくてよいのですが、有名な感動するスピーチを教えてください。 googleで調べると ・スティーブ・ジョブス スタンフォード大学卒業式スピーチ ・キング牧師 私には夢がある ・リンカーン 奴隷解放宣言 ・ケネディ  大統領就任演説 ・アップル  think different などがあります。書籍でも「感動する英語」というものが出版 されていて、それも所有しています。 特に英語、というわけではないです。音声が聞けて 字幕や対訳で意味がわかればいいですし日本語でもかまいません。 公的なスピーチでなく、映画の中での長回しのセリフでも かまいません。 感動する有名スピーチがあったら教えてください。

  • 添削お願いします

    英文⇨ In 2013 when this book was issued, it is the 50th year of the March on Washington, and it is an importnat point the struggle of civil rights. Participant of the march Martin Luther King Jr. made a famous speech "I have a dream". His speech had (major/big) influence on the civil rights movement. 日本語⇨ {この本が発行された2013年はワシントン大行進の50年目であり、それ(ワシントン大行進)は市民権の闘争の重要な分岐点となっています。 そしてその参加者のMartin Luther King Jr. はそこで有名な「I have a drema」スピーチを行いました。彼のスピーチは公民権運動に大きな影響を与えた。} どちらの表現が正しいかわからなかったので(big/major)両方記載しました。 こちらの英文の添削をお願いしますm(_ _)m

  • スピーチ風英文の添削をお願いします。

    駅を「here」--(lineう)--「stationい」--(lineえ)--「stationあ」としてあります☆ 「here」 から 「stationあ(自分の地元)」に帰るまでの道のりから始まるスピーチを英語にしました。 この英文を添削していただきたいです^^; I’m going to give you a speech about my hometown あ. あ is in ん prefecture. あ is toward to い from here. (「あ」はここから「い」方面にあります。と、したいです^^;) fifty minutes ride on local train of う line enables to reach い station from here. Another thirty minutes ride on local train of え line enables to reach あ station. So, I took about one and half hour when I go back to my hometown あ, including the time to change trains. あ is famous for fireworks. Firework festival is performed in あ every year. When the day comes, there are more than five hundred stalls to sell Yakisoba Okonomi and so on. About two hundred thousand(20万人,としたいです^^;) peoples go there and twenty-thousand fireworks are launched in about three hours. It tells you how big this festival is. あhigh school is also famous for having a strong baseball club. Although あ high school is not private school, they appeared on the stage of KOUSHIEN in 2001. I think it is wonderful thing. Above all, my speech was finished. Thank you for your listening my speech. ホントにわかりにくい文章ですいません。 お願いします!!! あと、文法が変なところなどあったら先生の代わりに 教えてください^^;

  • 添削して欲しいです

    「スピーチをする時、観客に伝えたいという意識を持つことは重要だ。そうすると、私の(発する)言葉は力を持ち、」 「It is important to keep in mind that tell the audience when I make a speech.」 以前の文章でconsciousを使ったので今回はkeep in mindを使いました。 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。

  • 添削お願いします

    Unfortunately, it is reminds the simple idea that women's happiness is marriage in Japanese society. 「女性の幸せは結婚という単純な考え方が、残念ながら、未だに日本社会には残っている。」 By resolving the gender gap, the responsibility that having women and men release, and it shows independence each other. 「(家庭を持った時男性と女性にはそれぞれ責任がある、と言う考えがいまだにある。)男女差別を解決することによって、男女が持っている責任を解放させ、そしてそれはそれぞれが互いに自立する事を示す。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 朝鮮半島や大陸出身者を誹謗中傷し侮辱している勢力は

    人種差別をしている意識があるのでしょうかね? もしその意識が無いとしたら憂慮すべき事態だと思いますがね。 韓国人、朝鮮人、中国人、そしてそれら在日の人々に対する敵意や嫌悪感丸出しのネット攻撃やヘイトスピーチなどは正に人種差別そのものなのですね。 特に少数民族を形成する在日の人たちへのそれは、世界的に見ても歴史的に見ても典型的な少数民族迫害となる人種差別にあたります。 日本人の一部勢力がそれを人種差別と思わないところに、”人種差別”の恐ろしさの根底があるように思われますね。 それは歴史的にも世界的にもそういった事実が多くあるのですね。 ナチスの時代のユダヤ人迫害を人種差別だと思っていたドイツ人はまずいなかったでしょうし、我が日本人も戦時中は、アメリカではとんでもない人種差別を受けました。 その日系人のアメリカでの差別問題すら知らず、少しは知っていても日系人へのそれは差別では無かったとか主張している連中が今の日本にも大勢いて、人種差別とは全く思いもせず深く考えもせずにその意識すら全く持たずに実はその人種差別そのものを朝鮮半島や大陸出身者などに繰り返しているのが問題行動なのですね。 恐ろしいことですね。