• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:下品な英語は和訳できるのか気になって、質問します)

下品な英語は和訳できるのか?

このQ&Aのポイント
  • 下品な英語を和訳する方法について質問します。
  • ベジタリアンの人が「肉食わなければええ話やん、ワロスw」と言い、それに対して下品な返答があったのですが、それを上手に訳すことができません。
  • 神聖な学び舎にふさわしくない質問で申し訳ありませんが、参考になる訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

最初に「Just don't eat fucking meat! Problem solved?」と言い放ったベジタリアンに下品な意図はなかったのに、fucking という言葉尻を捉えて、二人目がベジタリアンをからかった、という構図のようですね。確かにこれを訳すのは無理のように思います。 「それは生肉を食べるからでしょ。口にするなら硬い肉でしょ?」 「何言っとるの!そのまま口ん中で逝っちゃったらどうすんのさ!あたしゃ切り刻んだ肉しか食べないよ。硬い肉をそのまま頬張るなんてごめんだね。」 しかしこれだと、最初の発言がベジタリアンのものにはならない。そこで、 「それは肉を食べるからでしょ。代わりにキュウリか人参でもかじってりゃいいものを。」 「何言っとるの!そのまま口ん中で逝っちゃったらどうすんのさ!あたしゃ切り刻んだ肉なら食べるけど、硬いモノをナマで頬張るなんてごめんだね。」

lived_in_room13
質問者

お礼

腹筋崩壊しました。 もとの英文がお下品な素人の「微妙な笑い」なのに、日本語訳がすごすぎて、神聖な場にふさわしくない質問して良かったと、思わず思ってしまいました。 お忙しい中、どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

No.2の訂正。 「そのクソったれのウシ」とするほうが,ちゃんと相手の発言を受けますね。

lived_in_room13
質問者

お礼

どうもありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

逐語的に日本語には訳せないでしょう。完全に書き換えるしかないと思います。 「クソったらしい肉なんか,食わなきゃすむ話じゃねえか」 「おまえはクソでこさえた豆を食ってろよ。おれは,そのクソをするウシのほうを食うからさ」

lived_in_room13
質問者

お礼

神聖な学び舎に、こんな質問でお邪魔しております。 個人的には、べジタリアンの方とお下品な方は喧嘩しているのではなくて、じゃれあってる程度だと思われます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

これは日本語にしづらい。通常fuckin'のようなFワードは殆ど意味なく悪態のニュナスを追加するために形容詞的に挿入されるので、日本語でいうと、「クソ」でも「カス」でも「アホみたいな」でも適当に訳せば良く、ここでの「fuckin't meat」も「アホみたいな肉」とか「くそったれの肉」とでも訳せば良い。ところが、この会話、この無意味なはずのfuckin' をその後言葉遊びみたいに引き継いで, fuckin' 性交している -> cum いく -> while it's fucking ヤッてる間、と意味を付けちゃっている。言葉遊びなので、会話全体を日本語に訳すことはできず、あきらめて、最初に書いたように適当に訳すしか無いです。

lived_in_room13
質問者

お礼

学び舎にとんでもない質問でお邪魔しております。 そうなんです、fuckの訳が難しいんです。 お忙しい中、お時間をさいてのご回答に感謝申し上げます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語が正しいかどうか教えてください

    以下の文です。 The woman agree with planning to increase the cost of lunxh and dinner for all students by about 7% this fall. She have two reasons to support her answers. First, she is vegetarian. I mean she dose not eat meat. Second, she can't eat dinner sometime. Because she have classes. So she want to eat dinner in school. That's why she agree with planning to increase the cost of lunch and dinner. 彼女はこの秋約7%のコスト増量計画に賛成だ。 2つ理由がある。 はじめに、彼女はベジタリアン。つまり、彼女は肉を食べられない。 2つめに、彼女は時々晩飯を食べれない。なぜなら彼女は授業があるから。 だから、彼女は晩飯を食べれない。 そういうわけで、彼女は昼と晩飯のコスト増量計画に賛成だ。 変な文や、こうしたほうがいいよ、って思う箇所があれば教えてください。

  • 英語の質問です

    。1、2、3、6は誤りを指摘して正しく書き、4と5は整序です 1 Which seems easy at first often turns out to be difficult. 2 I'd rather have a room of my own, whatever small it may be. 3 Please tell me the reason in which you do not eat meat. 4 There was a very white-haired old man at the party , (a/be/out later/to/turned/who/world-famous) scientist. パーティーに真っ白な髪の老人がいたが、あとで彼が世界的に有名な科学者であることがわかった。 5There was not a (was/for/person/prepared/single/not/that) the worst. 最悪の自体に備えていない人はひとりもいなかった。 6 What's the name of the man which computer you borrowed?

  • Why not?の省略について

    (1)"I don't want to eat the meat again." " Why not?" という例文がありまして、Why not ?に省略されている言葉をすべて書き出す。ということをしました。  Why don't you want to do it again? と Why do you not want to eat it again? など考えられるのですが、どれもOKだと思っています。しかし そう思っていない人もいるようです。理由が聞けなかったので困っています、とくにfocus onしたいのがWhy don't you ~? と Why do you not ~? です。 Why don't you ~? はお誘いになっちゃうおそれがあるからなのかな? わかりません。よろしくお願いいたします。

  • このジョークの意味がわっからへん! 

    知り合いがSNS上でシャアしてたMEMEで、分かる人には面白いらしいのですが、どこが面白いのか分からなくてお知恵を拝借したく思います。 I Want Somebody To Stand Up At My Funeral And Say “ She Didn't Even Like Y'all” 拙訳:私の葬式で誰か立ち上がって「言っとくけど、あの子おまいらの事全然好きじゃないからな、ワロスw」って言ってほしいわ。 読んだ感想: アイドルの葬式に、オタクがわんさか集まった状況を想像してアイドルが言うなら分かるけど、まあmemeなんで、背景はないので分かりません。 なんで面白いのか、わっかりません。  解説とお手本となるような訳を、いただけますか?  お忙しい中失礼致します。 よろしくお願いします。  

  • 英訳

    英訳をみていただけないでしょうか? 『私はそのパーティーではアイスクリームケーキとスパゲティと海老のリゾットを作りました。こんなメニューになったのは私の体質のせいなんです。私は普通のケーキにのっかってる生クリームがダメなんです、あれを食べると気持ち悪くなるんです。肉も鶏肉なら平気ですがそれ以外の肉を食べると気持ち悪くなります。とにかく油に弱いんです。』 ↓こんな訳で大丈夫でしょうか? I made an ice-cream cake, spaghetti and shrimp risotto for the party. I chose these dishes because of my allergies. I cannot eat any fresh cream on regular cakes. I get sick if I eat it. I can eat chicken, but I feel sick when I eat other kinds of meat. I'm weak when it comes to oil. どの文も不完全な気がしますが、特に自信がないのは最後の文です。 あと.. ice-cream cakeの前にanは必要でしょうか? 普通のケーキはregular cakeでいいんでしょうか?

  • 英文の訳をお願いします。

    友人が"Only"について教えてくれているようなのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けますでしょうか。よろしくお願いします。 "Only" refers to it being something and nothing else. For example if I said "I only eat vegetables." That would mean that I eat vegetables and not meat, chicken, fish etc. In the context I used it in ("It's only cold in the mornings,") it would mean that it is cold in the morning, but it is not cold during the rest of the day. In a different context it could mean that it is always cold never hot, warm or cool in the morning. A clearer way to say what I meant that would have my intended meaning regardless of context would be "It is cold in the mornings only."

  • 英語を勉強しています。添削して頂けませんか。よろしくお願いします。

    英語を勉強しています。添削して頂けませんか。よろしくお願いします。 Vegetarians 'get fewer cancers'  Story from BBC NEWS: 菜食主義者はより少ない癌の状態になる BBCニュースの報告 A vegetarian diet may help to protect against cancer, a UK study suggests. 菜食主義者の食餌は癌に対する保護のための手助けをする.英国の研究は示唆する Analysis of data from 52,700 men and women shows that those who did not eat meat had significantly fewer cancers overall than those who did. 52700人の男女からのデータの解析は、肉を食べていない人は、概してする人(肉を食べる人)より著しく少数の“全ての種類の癌”であることを見出した. 疑問点:thatは接続詞?→ 52,700人は男女合計の数と理解したが、根拠は常識的?判断  文章から正確に読み取れるのか? 著者の言いたいのは… 52700人の男女のデータを解析したら、肉をたべない人の方が全ての種類の癌に罹りにくい。 But surprisingly, the researchers also found a higher rate of colorectal cancer - a disease linked with eating red meat - among the vegetarians. しかし重要なことは、また研究者は同時に菜食主義者の結腸直腸癌(赤肉を食べることと関係する)の高い比率を見出した. Writing in the American Journal of Clinical Nutrition the team said the findings were worth looking into. 米国臨床栄養学会誌に著述したチームは、この発見は価値ある調査結果であると述べた. Although it is widely recommended that people eat five portions of fruit and vegetables a day to reduce their risk of cancer and other diseases, there is very little evidence looking specifically at a vegetarian diet. 人は癌やその他の疾患のリスクを引下げるために一日に果実および野菜の5人前を食べることを広く推奨されているとはいえ、菜食主義者の食餌について非常に小さな根拠に注目している。 In the latest study, researchers looked at men and women aged 20 to 89 recruited in the UK in the 1990s. 最新の研究において、研究者は1990年代の英国で募集された男女20~80歳に注目した They divided participants into meat-eaters, fish-eaters, vegetarians and vegans. 彼らは参加者を肉食主義者、魚食主義者、菜食主義者および完全な菜食主義者に分けた. During follow-up there were fewer cancers than would be expected in the general population - pro 追跡期間中、おそらく彼らは人々の平均的なグループより健康であるため、一般市民が予想したより少ない癌だった.

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    前回質問した文章の後半になります。 引き続き食べ物のことが書いてあります。 宜しくお願いします。 The tongue and mouth may sometimes be sore or fissured. He has a mild aversion to meat, wine greasy foods brandy, coffee, butter and milk, Sweets disagree. Yet he does not realize these things affect him aversely so he eats them anyway and suffers in his stomach, so it can feel like a lead balloon after. Takes salt in great quantifies on his food, but digests none of it. Aversion to fat breads and rich things. Sour wine disturbs his stomach. He. Likes cold drinks and malted liqueurs, beers. Likes to sip at his drinks, rather than quaff or gulp them. Just tiny little sips. He is very sensitive to anything that is going rotten or not fresh.. Likes coffee and milky drinks. He doesn’t do so well on a vegetarian or health food diet, radishes and mooli sometimes upset him. and when he is depressed he losses all appetite to eat. He is sensitive to the smell of food cooking and if it smells good he will decide to have something to eat, his apatite can be won or teased back with nice cooking smells.

  • 和訳お願いします。

    They reach the avenue, and the street-car leisurely arrives. They going to Coney Island this afternoon, although my mother really consid such pleasures inferior. She has made up her mind to indulge only in a w on the boardwalk and a pleasant dinner, .avoiding the riotous amusements being beneath the dignity of so dignified a couple. My father tells my mother how much money he has made in the wc just past, exaggerating an amount which need not have been exaggerat, But my father has always felt that actualities somehow fall short, no ma1 how fine they are. Suddenly I begin to weep. The determined old lady m sits next to me in the theatre is annoyed and looks at me with an angry fa and being intimidated, I stop. I drag out my handkerchief and dry my fa licking the drop which has fallen near my lips. Meanwhile I have mis: something, for here are my father and mother alighting from the street-cax the last stop, Coney Island. They walk toward the boardwalk, and my mother commands my father inhale the pungent air from the sea. They both breathe in deeply, both them laughing as they do so. They have in common a great interest health, although my father is strong and husky, and my mother is frail. They are both full of theories about what is good to eat and not good to eat, a sometimes have heated discussions about it, the whole matter ending in my father's announcement, made with a scornful bluster, that you have to sooner or later anyway. On the boardwalk's flagpole, the Arnerican flag is pulsing in an intermittent wind from the sea.

  • 英訳添削をお願いします。NO2

    英訳添削をお願いします。 英文に自身がなく、また来てしまいました。教えて下さい。 1、ピーマンを食べるとすぐに胃の調子が悪くなる  When I have a green pepper, my stomach start to be upset soon. 2、これらは全て、私の好物です。 These are all ones of my favorite foods. 3、私は太りやすい体質だ。 I have a tendency to grow fat easily 4、アメリカの食事の特徴は量が多い、甘い!野菜が少ない、冷凍食品が充実しているというところです。 すみません。この文はわかりませんでした。英訳をお願いします。 アメリカ人の好きなものといえばこってり系、つまり肉製品、バターなどの乳製品です。」コレエステロール. American people like to eat rich, fatty, high cholesterol food , that is to say, meat products, and dairy products such as butter. 5、花子 :「あと3キロ痩せたい!」    あゆみ:「えー?その必要はないよ!」 この会話の後に   花子 :「十分じゃないよ! 」 Far from it! // That is unsatisfactory to me! // It is not enough.       「私は満足してないもん。」I'm not satisfactory // I'm not satisfied with it. これらの英訳の”変なところ”添削をよろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • モバイルバッテリーが88%までしか充電できない問題について
  • エレコムの薄型コンパクトモバイルバッテリーでAQUOS sense8が充電できない
  • 4Gのarrows Be4では100%充電できていたが、AQUOS sense8では88%までしか充電できない
回答を見る