• 締切済み
  • 困ってます

和訳お願いします!

(1)The study, published in a magazine called the Archives of Internal Medicine,found adults who sat for more than eleven hours a day had a 40 per cent higher risk of dying within three years, compared with those who sat for fewer than four hours a day. (2)We sit while eating our breakfast, we sit as we drive,we sit behind our desk all day, we’re always sitting down and this is a health risk.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数145
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8014/9889)

>(1)The study, published in a magazine called the Archives of Internal Medicine,found adults who sat for more than eleven hours a day had a 40 per cent higher risk of dying within three years, compared with those who sat for fewer than four hours a day. ⇒「内科医療アーカイブ」と呼ばれる雑誌に掲載された研究で、1日に11時間以上座っていた成人は、1日に4時間以下しか座らなかった人たちに比べ、3年以内で死亡する危険性が40%高い、ということが分かった。 >(2)We sit while eating our breakfast, we sit as we drive,we sit behind our desk all day, we’re always sitting down and this is a health risk. ⇒私たちは、朝食を食べる間は座っていますし、運転するときも座っています。一日中机に向かって座っています。私たちはいつも座っていますが、これは健康上のリスクになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15151/32483)

1。 「Archives of Internal Medicine(内科の過去録)」という雑誌に出た研究では、一日11時間以上座っている大人は、1日4時間以下座っている人に比べて、ここ3年以内に死ぬ可能性が40%高いことを発見した。 2。朝食を摂る間我々は座っている、ドライブする間も座っている、一日中我々は机の前に座っている、我々はいつも座っている、これは健康に悪い。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 英語 和訳をお願いします!

    この文章を訳してください! According to Kripke findings, people who sleep between 6.5 and 7.5 hours a night live the longest.And people who sleep eight hours or more, or less than 6.5 hours, don't live quite as long. In other words, both sleeping too long and not sleeping long enough are associated with health risk. The big surprise is that what is defined as a long sleep seems to start at eight hours. Thus, sleeping 8.5 hours every night might actually be a little worse for a person's longevity than sleeping five hours. This suggests that we should reconsider tha idea that the more sleep we get, the more beneficial is the effect on the mind and body. To feel our best, it is important to get a sufficient amount of restful sleep, and, at the same time, to keep in mind that sex or seven hours of sleep a night is plenty.

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳して下さい We have to do our best for the happiness of the people we love right?! Don't worry it's better to be like this than nothing! よろしくお願いします

  • 和訳お願いします!

    Experts are sounding an alarm over America's other deficit : our sleep deficit. We are a somnambulant nation, they say , stumbling through our waking hours for lack of sufficient sleep. お願いします(>_<)

  • 和訳をお願いします

    TuneHotel というホテルに泊まるのですが、 そこに荷物を、チェックアウト後、4日ほど預けようと思っていたところ、 規約に、「Luggage Storage for more than a day is only limited to guests who have a confirmed return booking.」 とあって、これは多分、 「一日を越えて荷物を預かる場合は、戻ってきてまた泊まる客の場合に限ります」 だと思い、念のためホテルに直接問い合わせたところ、 「 I would like to inform you that we can keep your luggage here with us , it doesn’t matter if you have return booking. We charge £2 per bag for 24 hours.」 と返事がありました。これは、 「return booking があろうがなかろうが、24時間あたり荷物一つに付き、2ポンドで預かります」 ということでしょうか? また、「return booking」というのは、戻ってきて再宿泊する予約でよろしいですか?

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします Have you ever wondered why the Earth looks so blue from space? This is because about three quarters of the Earth's surface is covererd by water. This may sound like we have a lot of water to drink. But in reality, only 3 percent of the Earth's water is fresh, and most of it exists as ice. Half of the water which exists as fresh water is found deep under the ground. In all, only about 0.05 percent of the Earth's water is fresh and drinkable. All living things carry water inside their bodies.For example,more than 60 percent of the human body is water.We need about 40 liters of water inside our bodies all the time but we lose some water every day. The water our bodies lose each day is about 2.5 liters. So we constantly need to put back the water we lose. We get water from drinks and the food we eat, such as fruit and vegetables. We need fresh water for our survival, but it is scarce and sometimes difficult to get.

  • 英文の和訳お願いします

    We cannot, we must not, refuse to protect the right of every American to vote in every election that he may desire to participate in.And we ought not, and we cannot, and we must not wait another eight months before we get a bill. We have already waited 100 years and more and the time for waiting is gone. So I ask you to join me in working long hours and nights and weekends, if necessary, to pass this bill. And I don't make that request lightly, for, from the window where I sit, with the problems of our country, I recognize that from outside this chamber is the outraged conscience of a nation, the grave concern of many nations and the harsh judgment of history on our acts.

  • 長いですが和訳をお願いします(>_<)

     Self-esteem refers to all of the beliefs and feelings we have about ourselves. It is how we view who we are. How we see ourselves influences the way we do things and what our attitudes and behaviours are. It also affects our emotions. Patterns of self-esteem start very early in life. For example, a baby who reaches a certain goal feels a sense of accomplishment that strengthens its self-esteem. Learning to roll over after dozens of unsuccessful attempts teaches a baby a "can-do" attitude. 大変長くて申し訳ありませんが、上の英文の和訳が分かる方がいれば、どうかよろしくお願いします!!!

  • 和訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 長文の中の一文なので、前後の流れがないと訳しにくいとは思いますが… この一文だけどうしてもうまく訳せません。よろしくお願いいたします。 There,I would say -if we are looking truly for an example in our day- is an authentic rendition of the labor of Love. ちなみにこの文の前は、 「自らの危険を顧みず仲間を助けようとする兵士の姿を見て、いろいろと考えるようになった。」 という感じの内容でした。

  • 和訳お願いします

    和訳です。 中々いい訳が出来ずに困っています。 Innovation & Excellence Our dedicatead Center of Excellence focus on innovation, delivery excellence & quality, and creates new solutions for addressing challenges faced by various industries We have gained the reputaion of being a sustained partener to our clients who value our relationship. We enjoy an implicit univaled status of being a one of a kind solutions provider. We provide analytical value and an undeniable cost of owenership to clients, enabling them to enhance their competitiveness and revenue growth. イノベーションとエクセレンス。エクセレンスって何だよ!!どう訳したら良いんだよ!! delivery excellence とか訳せれるか!密かな状況楽しんでいるんじゃねーよ! って感じで訳ができません。 適訳が中々に難しいです。 会社の自己紹介(っというかPRですね)の資料で、Oracle技術の紹介の一文です。 良ければよろしくお願いします。

  • この英文の和訳をお願いします。

    In Fig.13, we compare our results with those of Nishiida (1983) and Wetherill and Cox (1985). Nishida studied the collision probability in the two-dimensional problem for the two cases: e=0 and 4. For the case of e=0, his result (renormalized so as to coincide with our present definition) agrees accurately with ours. But for e=4, his collisional rate is about 1.5 times as large as ours; it seems that the discrepancy comes from the fact that he did not try to compute a sufficient number of orbits for e=4, thus introducing a relatively large statistical error. The results of Wetherill and Cox are summarized in terms of v/v_e where v is the relative velocity at infinity and v_e the escape velocity from the protoplanet, while our results are in terms of e and i. Therefore we cannot compare our results exactly with theirs. If we adopt Eq. (2) as the relative velocity, we have (of course, i=0 in this case) (e^2+i^2)^(1/2)≒34(ρ/3gcm^-3)^(1/6)(a_0*/1AU)^(1/2)(v/v_e). (34) According to Eq. (34), their results are rediscribed in Fig.13. From this figure it follows that their results almost coincide with ours within a statistical uncertainty of their evaluation. 7. The collisional rate for the three-dimensional case Now, we take up a general case where i≠0. In this case, we selected 67 sets of (e,i), covering regions of 0.01≦i≦4 and 0≦e≦4 in the e-i diagram, and calculated a number of orbits with various b, τ,and ω for each set of (e,i). We evaluated R(e,i) for r_p=0.001 and 0.005 (for r_p=0.0002 we have not obtained a sufficient number of collision orbits), and found again its weak dependence on r_p (except for singular points, e.g., (e,i)=(0,3.0)) for such values of r_p. Hence almost all results of calculations will be presented for r_p=0.005 (i.e., at the Earth orbit) here. Fig.13. Comparison of the two-dimensional enhancement factor R(e,0) with those of Nishida (1983) and those of Wetherill and Cox (1985).Their results are renormalized so as to coincide with our definition of R(e,0). 長文ですが、よろしくお願いします。