• 締切済み

日本語に翻訳

下記の日本語訳を教えてください!宜しくお願いします。 damage tolerant, maintenance critical, or fracture critical parts

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.1

損傷に許容性があり、保守が欠かせず、破損が重大な結果を及ぼす部品

関連するQ&A

  • 日本語訳

    地震についてのアカデミックな英文があるのですが、意味が理解できないので日本語訳をお願いしたいです。お願いします。 Earth build until huge rock masses beneath the Earth's surface slip and slide in opposite directions along this fracture in the rock, shaking the ground above.

  • 【日本語】から【韓国語】へ翻訳をお願いします

    下記の日本語を韓国語へ訳していただけないでしょうか。 読みも教えていただけますと幸いです。 韓国人の方とお話するので、正しい文法の訳が知りたいです。 ちなみにお相手は目上の人ですので、敬語が良いです。 よろしくお願い致します。 「お会いできて光栄です。 私は韓国エンターテイメントが大好きです。 一生懸命働かせていただきます。 よろしくお願い致します。」

  • 韓国語から日本語へ翻訳

    この文章の日本語訳をお願いします。 ↓ 감사합니다, 아주 진절하십니다!

  • 日本語に訳してくれませんか。

    下記の文章を日本語に訳してくれませんか。 簡単な英文なのでお恥ずかしいのですが、宜しくお願い致します。 「are you selling all your clothes or what are you doing?」

  • 素敵な日本語訳をお願いします♪

    下記の写真の英語キャプションを日本語に置き換える場合の、相応しい日本語訳を創案下さると、非常に嬉しく思います。よろしくお願い申し上げます。

  • 日本語を中国語に翻訳してください!

    日本語を中国語に翻訳してください! 私の勤務する会社で短期アルバイトを募集したところ、 思いがけず中国人留学生の方々からの応募がありました。 明後日が面接日なのです。 残念ながら、当社には中国語で仕事の指示ができる社員はおりませんし 日本語の文章を読み書きできなければ仕事をしていただくことができません。 面接の際にそれを伝えたいのですが、 もしこちらの言っていることが伝わらなかった場合のために 紙に書いたものを示して、理解していただこうと考えました。 翻訳してほしいのは下記の文章です。 「日本語が堪能でない方は、この仕事に就くことはできません。」 この文章が失礼な言い方でしたら、 丁寧な言い方に直していただけますでしょうか。 どうか宜しくお願いします。

  • スペイン語を日本語に翻訳

    スペイン語を日本語に翻訳してほしいです。 ネット翻訳をしてみても意味が伝わりません よろしくお願いします。 Chupame bien la chota!! Dont forget la big chota or chupame la concha. Tragate bien toda la leche!!!

  • ボブグリーンの日本語に翻訳されている本について

    下記のリンク先にある本は英語版でして、これの日本語翻訳版を探しております。その本の題名を知っておられたら教えてください。よろしくお願いします。 http://www.books.or.jp/ResultDetail.aspx?IdString=0%2cMAIN%2cNODE%2c4334769&scode=&searchtype=0&title=heartwarming%81%40columns&writer=&syuppansya=&showcount=20&startindex=0

  • 壊れた?日本語が「□」になってしまいます

    WindowsXP日本語版を使っていて、昨日まで正常に表示されていた日本語が写真のように□表示になってしまいました。 レジストリのメンテナンスソフトCCClenerを使った後なのですが、何かやってはいけないことをしてしまったのでしょうか? 復旧する方法があれば教えてください。

  • 日本語→ドイツ語の翻訳をお願いいたします

    恐れ入りますが、ドイツ語のできる方、下記をドイツ語にしていただけないでしょうか。 「先日、メールでShipping Addressの変更をお願いしましたが、 まだ返事を頂いておりません。 日本に発送できないとのことなので、こちらの住所に変更をお願いします。 (*****住所*****) インボイスを変更してもう一度メールで送って下さい。」 どなたかドイツ語に詳しい方、どうぞお願い致します。