Ex-fiancé's Apology and Lost Friends: My Unexpected Relief

このQ&Aのポイント
  • Discover the meaning of 'good on paper' and explore the deception of lukewarm relationships.
  • Unveiling the truth behind the lukewarm relationship and the deception of surface-level compatibility.
  • Clarify the meaning of 'paid off my car' and its connection to the ex-fiancé's apology gesture.
回答を見る
  • ベストアンサー

よろしくお願いします

Last month, my fiancé left me for his ex and canceled our wedding. And I am fine. Now that everything has settled down, I find myself relieved. We were together three years, never fought, and were good on paper together. I used to describe us as OK when the real word was lukewarm. I feel like a fraud for not feeling bad. We lost some deposits, but my ex has lost our entire circle of friends. His family has apologized to me and bad-mouthed his new girl to me. My ex even paid off my car for me as a ‘sorry for leaving you at the altar!’ gesture. 1 good on paperとはどのような意味でしょうか? 2 when the real word was lukewarm.とはどういうことでしょうか? 3 paid off my carは「車のローンを返済した」でしょうか? 以上、よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4114/5348)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.3

1. 「書面上は」「理屈の上では」ですが、ここでの訳は「表面的には」が一番あってるかな。 2. lukewarmは、中途半端、生煮えみたいな表現ですが、ここでは「そんなに真剣ではない」みたいな感じでしょう。日本語で中途半端、どっちつかずとか言いたいことが多いですがlukewarmやhalf-baked はその点便利な言葉なので覚えておくと良いと思います。下記も意訳。 「本当はそんなに真剣ではないと言うべきところ、私達のことを”大丈夫”と言っていました」 ちなみに、アメリカ英語の表現で何かが良いか悪いか聞かれたときに"OK"と言ったらそれだけで「まあまあ」「なんとか大丈夫」くらいの悪い印象のことが多いです。 3. 車のローンを彼女に替わって返済してくれたのかも知れないけれど、この場合は「私の車の支払いをする」で、彼女が一切お金を払わなくて良いと言うことだけしかわかりません。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>この文脈で「記録を読む限り悪いところはない」とはどういうことでしょうか?  例えば、夫婦喧嘩の大声に我慢できなくなった近所隣の人が、警察に通報し、警察の「記録に残る」ようなことはなかった、ということでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。good on paperとはどのような意味でしょうか?  紙の上ではいい > 記録を読む限り悪いところはない 2。when the real word was lukewarm.とはどういうことでしょうか?  (私たちの関係は「OK(=良い)」という言葉で私は述べたけれど)生ぬるいという方が本当の言葉だった 3。paid off my carは「車のローンを返済した」でしょうか?  おっしゃる通りです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。この文脈で「記録を読む限り悪いところはない」とはどういうことでしょうか?

関連するQ&A

  • どのような意味でしょうか

    About nine years ago my husband found out about an affair I had been having with a co-worker. My stupid mistake almost cost me and my husband our marriage, but thankfully many counseling sessions and one branch change later I was finally able to regain his trust and we held our marriage together for us and our two kids. held our marriage togetherはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • comings and goings

    My husband and I have been married for 20 years. We've had our share of ups and downs, but always managed to work our way through them. Last year, he decided he no longer wanted to be married, saying the last 20 years were not all that pleasant and we have never really gotten along. (As far as I know, there isn't another woman.) My problem is, for the most part, he still acts like he wants to be married. He has made no attempt to leave, tells me his comings and goings, asks me to have dinner together, etc. tells me his comings and goingsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • drained

    I have known my ex-husband, "Bart," for 30 years. We were married for 18 years and divorced six years ago. He has lost all his money and has drained all of his friendships over money. drained all of his friendships over moneyはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 訳を教えてください

    Two weeks ago I attended a holiday party with my boyfriend and his family. We’ve been together for three years, and since we moved to his hometown, I’ve gotten to know his parents and sisters better. I forgot about new medication I was taking, had a few drinks, and became drunker than I have ever been in my life. (Counting this event, I’ve only been drunk three times, so it’s extremely out of character for me.) I now know that I did something so horrible at the party that my boyfriend broke up with me via text and told me he has no interest in speaking to me ever again. I’m devastated. My now ex-boyfriend is the sweetest man I know, so I had to have done something cruel for him to do this. I had to have done something cruel for him to do thisの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 現在完了形について

    “Eric” and I were together for five years and had a horrible breakup a year ago. While we were together I grew very close to his daughter “Amy,” and she to me. Amy’s mom has not been in the picture for many years. Amy took our breakup badly, and pretty much took my side in everything. We’ve kept in touch and often done things together since Eric and I split. We basically don’t discuss him. I last spoke to Amy early in September. Since then she hasn’t called or texted. I’ve tried to contact her several times, telling her I miss her and asking about getting together. I’ve tried toはなぜ過去形ではなく現在完了形なのでしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    My husband and I have been together for a decade but for various monetary reasons are not legally wed. I have stayed out of his relationship with his daughter “Jessica.” I don’t think highly of her—she has been given every advantage in life and squandered it. She got pregnant in college and failed out (we paid for that), and managed to wreck her car (that her mother gave her). I thought she had finally grown up after she met and married “Kyle.” He works full-time and even adopted her son, but doesn’t make a lot of money. My husband sold his house and moved in with me four years ago. Our retirement plans were for both of us to keep working until now, then sell my house and buy a condo down South. A year ago in a moment of complete stupidity, I agreed to let Kyle, Jessica, and her son move into our house to save money so Jessica could go to school to become a stylist. I even switched my work schedule around so I could help with child care. 1 squandered itは「無駄にしてしまった」でしょうか? 2 fail outはdrop outと同意でしょうか? 3 switched my work schedule aroundの意味を教えてください。 以上、よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    I consider myself a rather open-minded person. My boyfriend and I have been together for 10 years, and it was never a big deal to me that he watches porn. to meはfor meではなくtoが使われているのはなぜでしょうか?よろしくお願いします

  • shove it in his face

    I just got a rather large promotion at work that I’ve been working toward for a long time. At first my fiancé gave me a half-hearted congrats and insisted he was happy for me. But over the course of a few days, he became depressed, angry, and starting taking jabs at me for no reason. I finally asked what the issue was and he admitted that he was jealous of my promotion. He has a great job, and while I will make fairly more money than he does, I always have made more money. His job has predictable hours and much better benefits. When he was promoted a while back I was genuinely happy for him—I saw it as our success, not just his. He sees this as a competition that he has lost. It hurts a lot because I want him to be happy for me. I don’t gloat or shove it in his face, shove it in his faceはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • self-soothe

    My wife and I had a beautiful baby boy less than a year ago. My wife has developed a bad habit of bringing our son into our bed when he cries. She refuses to let him self-soothe in his crib. self-sootheはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    My father is the worst person I know. He has been verbally and emotionally abusive to Sister and me all our lives, with the occasional dip into physical abuse. Sisterはなぜhis sisterではなくそのような書き方なのでしょうか?ここでのdipの意味も教えてください。よろしくお願いします