• ベストアンサー

break the edgeとは?

バリ取り(deburring)の作業手順書の中に”break the edge to avoid heat concentration” という一文があるのですが、ここでbreakはどういう意味になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zumen01
  • ベストアンサー率44% (40/89)
回答No.3

breakの意味は、壊す、折る、取るなどの意味で、edgeは縁、ふち、へりでしので、break edgeは「面取りする」になります。 the edgeと単数で表現されていますが、break all edgesのように「すべての稜(りょう)を面取りする」にした方が良いでしょう。 なお、「面取りする」は、break, deburr, fillet, beveling(液晶・ガラス・基板など)、chamfer(一般加工、金型など)の用語もあります。 ばりは加工方法により用語は区別して使います。 burr: 切断によるばり flash: 成型・鍛造・鋳造によるばり paint build-up along the edges: 塗装ばり plaiting buildup on edges: めっきばり ご参考まで!!

参考URL:
http://www16.plala.or.jp/zumen/
bekobeto
質問者

お礼

詳しいご説明ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

想像ですが、この場合バリ取りの一部と考えますと、金属であれ、木材であれ、角が外的な熱の集中するところとなりますので、面取りをして集中を避けるということではないかと思います。 バリ取りをした後、その角をさらに「面取り」をします。面取りの「取る」あるいは「切り取る」という意味ではないかと思います。 バリ取りは多くの場合直交する平面の接点に金属加工の際に指などを切る可能性のある金蔵片が角に残っています。この危険な部分をやすりなどで削り落とすのが「バリ取り」で、さらに深く直交する面に対して45度の面を作ることを「面取り」と呼びます。これも危険を避けるという目的で平面を加工した後に行います。同時に角は他の部材と接触して容易に変形しますので、事前に落としておくという目的もあります。 ただし面取りはChamferという単語があることはあるのですが、「角を切り取る」と訳せますので、面取りそのものと言えます。

bekobeto
質問者

お礼

詳しいご説明ありがとうございました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>ここでbreakはどういう意味になるのでしょうか? ⇒文字通りの意味、つまり、「壊す、破断する、取り壊す、切り取る、切れ目を入れる、穴をあける…」というような意味ではないでしょうか。(それ以外の特別な意味があるとは考えられません)。 *”break the edge to avoid heat concentration” 「熱の集中を避けるために端の部分を、取り壊す(こと)」。

関連するQ&A

  • 「break」の訳し方を教えてください

    次の文は、或るグラフ作成ソフトのマニュアルの一節です。 For example, bar charts use bar geoms, line charts use line geoms, boxplots use boxplot geoms, and so on. Scatterplots break the trend; they use the point geom. この中の、最終行の「break」の意味がどうしても分かりません。 どなたか教えて戴けないでしょうか、お願いします。

  • complex, leading edgeの意味

    オンライン・ゲームに関する英文資料の中の言葉ですが意味が分からなくて困っております。全文は、They have communicated complex,leading edge and creative concepts in a clear and concise manner to a variety of different audiences. です。complexは、ゲームの構成というような意味だと通じる気がします。leadig edgeの意味はさっぱり分かりません。どなたかご存知の方がいれば教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • Don't avoid ~ing

    この文ってあり得ますか。 Don't avoid children's speaking to you. childrenがspeakingの意味上の主語ですが、avoidするのは「子供が話しかけてくること」??ですか。 avoidするのは「子供を」ですよね。 「もし子供が話しかけてきても避けるな」という意味だと思うのですが... 説明、お願いします。

  • break outの他動詞での用法

    宜しく御願い致します。 今読んでいるアメリカンコミックの中で、"We can't use anything short of breaking out the heavy weapons."という文があるのですが、breaking outの他動詞での用法が分からずこの文がどのような意味か分からず困っています。 辞書やgoogleでも調べてみたのですがbreak outの自動詞の用法は多々あるものの、他動詞での用法については見つけることができずもどかしいです。 break outの他動詞での用法とこの文の解釈方法についてご教授頂きたいです。宜しく御願い致します。

  • break文の処理について。

    #include<stdio.h> #define MAX 1000 main(){ int i = 0; int sum = 0; int ary[MAX]; puts("整数を入力してください"); ----------------------------------------- while(i < MAX){ printf("No.%d:" , i+1); scanf("%d" , &ary[i]); if(ary[i] == 9999){ i++; break ; } sum += ary[i]; i++; } ------------------------------------------ if(i > 1){ printf("合計は%dで平均は%.2fです\n" , sum , (double)sum/(i-1)); } return; } -------で区切っている部分になりますが、 配列aryの値に9999が入ると、breakでifとwhileのループを抜けることになりますが、 ここのbreakについては、ifだけにかかるのではと思っております。 このソースが書いてある解説には「多重ループの繰り返し文の内側の繰り返し文の中で、 break文が使われるとその繰り返し文から抜け出ることになります。」と記載されており ます。 多分ですが、ifは繰り返し文ではないため、whileを抜け出すことができるのではと 思っているのですが、確認のためご教授の程お願い致します。

  • Switch文における、returnとbreakについて

    いつもお世話になります。 今回は、switch文において質問します。 XOOPSの中のスクリプトからですが、 ■ A code: --------------- switch($esc_type){ case 'html': return htmlspecialchars($string, ENT_QUOTES, $char_set); case 'htmlall': return htmlentities($string, ENT_QUOTES, $char_set); -----(中略)------ default: return $string; } ■ B code: --------------- switch($level){ case '1': return '\part{'; break; -----(中略)------ case '6': return '\subparagraph{'; break; } というのがありますが、 質問(1) switch文には故意にbreakを書かないのちょっと別として、 return は、breakを、省略できるのか、それともこれらは、等価なのか、 それとも、やはり、returnでもbreakを書くのがいいのか、教えてください。 質問(2) また、通常では、defaultでも、break が必要だとおもいますが、 省略?されているのも結構ありますが、breakがあるのが正解ですか? それとも、defaultでbreakはもともと必要ないのですか? これも教えてください。 どうか、よろしくお願いします。

    • 締切済み
    • PHP
  • make the break

    I have only recently become single again. It was hard to make the break, but much harder trying to make it work. So, as the rush of relief fell over me, I enjoyed being a single, free human being. I ignored every suitor. However, I am now aware that someone I ignored initially, and accidentally, may be interested in me. I only noticed after I found myself attracted—very attracted—to him. It was in the most unusual of places. It was hard to make the breakはどのような意味でしょうか?あと、the most unusual of placesのofはなぜ必要なのでしょうか?よろしくお願いします

  • 構造を教えてください

    Ever since then I've wanted so much to avoid having such an experience, and to cause trouble for others, that I've stopped riding bicycles. この文でand to cause trouble for othersがどこと 並列になっているのかがわかりません。 もしavoid~と並列ならば 人に迷惑をかけたいという訳になり意味が通じませんし 迷惑をかけるのを避けたいという意味から having such~と並列なのかな?と思うのですが avoidのあとは動名詞ですのでこれも違います。 どうなっているのか説明していただけるとうれしいです。

  • Don't make me break out...の意味

    どのゲーム機が好きかを問うスレッドで、Don't make me break out... の意味がわからないんです。「以下のことを語らせたらとまらないよ(それだけこれらのソフトが好きなんだ」の意味か、「壊させないでくれ」の意味なのでしょうか? (THREAD TITLE) Gaming Console Thread (TEXT) Talk anything in here relating to console gaming. Myself am a PS3 guy with Tiger 07, Fifa 08, Oblivion, Resistance, COD4 to name a few. But still gotta go back to V8 Supercars 3 aka Toca 3 ----------------------------------------------------- 他の人のメッセージ(複数) ------------------------------------------------------ Don't make me break out the Commodore 64,,, or even better, the mighty Vic 20

  • 文章解釈

    添付ファイル文章の gain the will to avoidの意味が良く理解できなです。特にavoid がどんなことを意味しているのか分からないです。解説宜しくお願いします。