• ベストアンサー

和訳 not confronting lies

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。 How can altering public court records, acting dishonest and constantly lying (or not confronting lies) to cover up matters be in the interest of the people? 公判記録を改竄し、不正行為をしたり、事を隠蔽するために絶えず嘘をついたり(あるいは嘘に直面していない)ことは、どんなふうに国民の利益にあるか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

文末の 「どんなふうに国民の利益にあるか」 という部分が日本語らしくない点を除いて、他は問題ないと思います。その部分は 「どうして国民の利益であるか?」 とすると、より日本語らしくなりそうに思えます。 あるいは、「公判記録の改竄したり、隠蔽するために恒常的に虚偽発言をしたり (あるいは虚偽発言を追及しないこと) が、どうして国民の利益といえるか?」 と訳してもいいかもしれません。 もしくは、「公判記録を改竄する、知らぬ顔して虚偽の発言を繰り返す (あるいは虚偽を見て見ぬふりをする)、そのようなことで世論を塗布してしまえるとでも思っているのだろうか?」 とか。

happy0240
質問者

お礼

素晴らしい!!!訂正、和訳の2つのバージョンありがとうございます! いつも感謝しています :o)

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

*公判記録を改竄し、不正行為をしたり、事を隠蔽するために絶えず嘘をついたりことは→公判記録を改竄したり、不正行為をしたり、物事を隠蔽したりするために、絶えず嘘をつくことは。 *(あるいは嘘に直面していない)→(あるいは嘘に立ち向かおうともしない)。 *どんなふうに国民の利益にあるか?→どんなふうに/どのように国民の利益になり得るか?. ⇒公判記録を改竄したり、不正行為をしたり、物事を隠蔽したりするために、絶えず嘘をつく(あるいは嘘に立ち向かおうともしない)ことは、どのように国民の利益になり得るか?

happy0240
質問者

お礼

lol... I was too quick to select best answer. I saw this AFTER... sorry :o( As usual your translation is wonderful!!! I love it - I'm going to use it. thanks a lot :o)

関連するQ&A

  • 和訳 convince everyone

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。 I keep asking myself, how can I convince everyone that falsifying records, being dishonest, and lying isn’t good? At the same time, I wonder how someone who is willing to act dishonest and lie can bring honor to their family? 記録を改竄すること、不正直であること、嘘をつくことは良くないと誰にも納得させるにはどうすればいいかとずっと自問自答し続けてる。 それと同時に、正直で嘘をついて行動しようとしている人が家族に名誉を与えることがどんなふうにできるのだろうか?

  • 和訳 not censored

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) ※ 下記の文章の上にこのような記号があります→ ◯◯◯◯ (名前の代わりに) ※ 2番目の「It's」の意味は「訴訟」です The above is not censored. Names are omitted because there is no question of fact, and because this lawsuit isn't about Plaintiff (he is just one of many). It's about providing an understanding, and ultimately a choice. 上記は検閲されていない。事実の疑義がなく、またこの訴訟は原告に関するものではない(原告は多くの内の一人)ので、名前は省略されている。この訴訟は、理解を促進し、究極的に選択肢を提供することに関するものである。

  • 和訳 not fight the charges

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) ※ not fight the "charges" = 「告発を争わない」は可笑しいですか。「事実を争わない」は普通の言い方だと思いますが、「事実」を使うとhoweverの後の部分は変になります。このばあい、どんなふうに和訳すればいいですか 3.) not fight the charges, however tell the Judge the truth, that he did not commit assault and did nothing wrong. 3)告発を争わないが、裁判官に真実のこと、暴行を働いておらず、何ら違法行為をしていないことを伝える(、というものであった)。

  • 「not only~but also...」の和訳

     タイトルの通りなのですが、「not only~but also...」の和訳がよくわかりません。「~だけでなく・・・も」と辞書に載っていたのですが、次の英文の和訳はこれで良いのでしょうか??  「Britoney and Christina also work hard not only as popular singers but also as members of society.」  「ブリトニーとクリスティーナは有名な歌手としてだけでなく、社会の一員として熱心に働いている」  

  • 和訳 more likely than not

    外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。(辞書形) The Defendants had no reason to conceal Plaintiff's injury, but they did because they presumed guilt, and understood the injury was exculpatory evidence. This would indicate more likely than not, the Defendants also ignored or concealed other exculpatory evidence, or altered evidence to ensure conviction. 被告は原告の傷害を隠す理由はなかったが、有罪と推定され、傷害が無罪を弁明する証拠であることを理解したので被告はそんなことした。これは、被告が有罪判決を確実にするために、他の無罪弁明の証拠を無視したり隠したり、または証拠を変更していたことをしない可能性より高いことを示している。

  • DaughtryのIt's not Overの和訳

    Daughtryという海外アーティストのIt's not Overという曲があるのですが、英語の歌詞なら出たのですが、どうしても和訳が出ません、なのでいろんな和訳ソフトを使っても変な和訳にしかなんないので、誰かちゃんとした和訳を知っている方教えてください!

  • 【英語】ブーイングでLIESってどういう意味ですか

    【英語】ブーイングでLIESってどういう意味ですか? リエス?リース?

  • True Lies, Living Dead とか

    True Lies (映画のタイトル) 嘘も方便 Living Dead ゾンビ Successful Failure 月に行くのは失敗したけど、地球に戻るのは成功したアポロ13号 英語にはこんな相反する形容詞と名詞がくっ付いて一つの何かを表現する場合がありますけど、 他に知ってたら教えて下さい。

  • Not =(ノットイコール)はどうやって打ち出すのですか?

    ワードでNot =(ノットイコール)はどうやって打ち出すのですか? よろしくお願いします。

  • jQueryの :not() .not() が有効になってくれない

    jQueryの :not() .not() が有効になってくれない 一部のクラスを除いて処理をしようと思っています。 notを使いたいのですが、思うように動作してくれません。 スクリプトの問題なのか、HTMLの問題なのか…。 原因究明にご協力お願いします。 http://www.wp-start.com/jquery_test/test2.html 詳しくはソースを見て頂きたいのですが… http://www.wp-start.com/jquery_test/function.js マウスホバーとマウスクリックで クラス _e,_h でアクションを起こします。 でも、クラス _bigbox に入っている _e,_h は無反応にしたいのです。 このソースは問題部分だけを抽出しています。 notの逆に個別に指定するのは極めて煩雑になってしまいます。 できればjQueryのnotで解決したいと考えています。 よろしくお願いします。 以下、ソースの一部です。 -------------------------------------------------- //_hクラス $("div:not(._bigbox) ._h").hover( function () {$(this).css("border","2px solid red") }, function () {$(this).css("border","none") } ); //_hクラス  $("div").not("._bigbox").find("._h").click(function () { alert("click _h"); });