• ベストアンサー

throughの意味について

テストの範囲が Mineral through Volcanoes と示されていました。 mineralからvolcanoesまでがテスト範囲という意味だと思うのですが、 ここで使われているthroughは日本語でいうと「~から~まで」的な意味もあるのでしょうか? 例えば、別の英文で「ここからここまでやっといて」みたいなときにもthrough は使えますか?

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。ここで使われているthroughは日本語でいうと「~から~まで」的な意味もあるのでしょうか?  はい。 2。例えば、別の英文で「ここからここまでやっといて」みたいなときにもthrough は使えますか?  はい使えます。下記の前置詞の9の使い方です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=through

wxw
質問者

お礼

そういう使い方もできるんですね! 知らなかったです! ありがとうござます!!

関連するQ&A

  • through の意味 

    前回のテストの範囲が through chapter3 part1 でした。 今回のテスト範囲が前回終わった所から(from chapter 3 part1 ) でした。  これってchapter 3 のpart1は終わったのでしょうか?  それとも含まれているのでしょうか?  大抵同じところはやりません。 だれかお願いします。  

  • スルーする とはどういう意味ですか

    スルーしてください、などと書いている人がいます。 国語辞典には載っていませんでした。 英語の through には動詞としての意味はないようでした。 それが なぜ「スルーする」という語になり、意味はなんなのか教えてください。

  • bail through

    when i bail through the room. この英文の意味がわかりません。 bail through=go throughと考えていいのでしょうか?? すいませんが教えて下さい

  • 【至急!】pull throughの意味は?

    御世話になります。 下記、文中におけるpull throughの意味がわからず困っています。 どなたかお助けください! 【英文】 Whatever we both feel will pull through these products at the retail level. 注:"we"は2つの企業を指します。 【訳文】小売段階において両社がpull throughするであろうと思われる商品であれば何でも??

  • 「スルー」ってどんな意味?

    回答の中に「スルー」と言う言葉を見かけますが、どんな時に、どんな意味で使うんでしょうか? 最近の言葉なんだと思うんですが...  

  • 「話題スルーかい」の意味

    「話題スルーかい!」というのは何でしょうか? 「~かい」というのは質問する時に使いますか? アニメとかにも「~かい」が聞こえますが、意味がよく分かりません。 「~かい」の使い方を教えてくださいませんか?

  • sneak throughの意味を教えてください

    次の文章の意味についてお尋ねです They tried to sneak through the room. これを「彼らはその部屋にこっそり戻ろうとした」という訳文がありますが正しいでしょうか? 私には『その部屋をこっそり抜け出ようとした」のが正解のような気がするのでお聞きしたいのです。

  • 既読スルーする人ってどう思ってスルーするのでしょう

    既読スルーする人ってどう思ってスルーするのでしょうね。 深い意味はないのだと思いますが、私は返信しないと気になる性質なのでスルーする人の気持ちがよくわかりません。 ※ラリーが続いて話を切り上げるなどの場合は除きます。

  • 「エコに取り込んでいる」ような意味の一般的な文句を教えてください

    こんにちは。 「エコライフをしている。エコライフは大切だと思う。 ちきゅう温暖化対策のために、自分ができる範囲のことに取り組んでいる。 地球温暖化対策に関心を持ち、意識して行いたい。 家族で エコライフを意識して取り組んでいる」 そんな意味(雰囲気)で おかしくない英文を、 普通に(一般的に)使われている表現を教えてください。 英語圏の人は、どんな表現をしているのでしょうか? 「」内に いくつも日本文を並べたのは、実際英語で表現すると どんな文章になるか見当つかないからです。 日本語直訳で英文が成立することは 少ないでしょうし。 だから、「」内を全て英訳という意味では全然ありません、念のため。 わかるかた、 教えていただけないでしょうか?

  • 聞き取れるようにはなってきたのですが、未だに意味がつかめません。

    NHK第2放送の「ビジネス英語」を聞きはじめて3ヶ月経ちます。 その甲斐あって、英文を聞き取る事はなんとかできるようになってきたのですが、未だに意味をつかむことができません。頭の中で日本語に訳していると、放送はどんどん先へ進んでいってしまうので・・・。 何か良い方法は無いものでしょうか・・・?