• ベストアンサー
  • 困ってます

どう訳せるでしょうか

Ask E. Jean: Can I Tell My Boyfriend He's Too Fat? I don't want to make him feel bad, but he can't let himself go indefinitely! he can't let himself go indefinitelyはどう訳せるでしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33009)

 (私は、ボーイフレンドに、「あなたは太りすぎよ」って言えますか? 彼の気持ちを損ねたくはないんですけど)  いつまでも自分の好き放題にしておくわけにはいかないんです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • obscure reference

    彼氏があまり賢くないのが嫌だ、という内容で He's good to me, and I wish I could be a simpler girl who doesn't love obscure references and librarian glasses—http://www.elle.com/life-love/ask-e-jean/advice/a29013/ask-e-jean-my-boyfriend-isnt-intellectual-enough-for-me/ obscure referenceとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 限定のthe

    Dear E. Jean: My boyfriend asks why I don't dress up like I once did. He says he longs for "the good old days" when I showed I cared about him. But the truth is, I'm just so comfortable with him that I feel I can be myself. E. Jean, must I put on a dress and mascara? E. Jean: Yes, you must. You'll look great in the dress. なぜどのドレスか分かっていないのに限定のthe dressなのでしょうか?よろしくお願いします

  • 困ってます。和訳お願いします。

    hi im sylvester girl dont mail him enymore i feel so bad n he want to just sex with u n i want to leve him but i kill him baby so im so sad n i want to someting for him if u can help me can u make him bad メールをもらったのですが、私は英語が出来ません。 なんて書いてあるんでしょうか? すみませんができる方お願いします

  • 「わからなかったら言ってほしい」と言いたいのですが・・・

    いつもお世話になってます。 メールで相手に以下の内容のことを言いたいのですが、どう書けばいいでしょうか? 「私の英語がまずい(下手/イマイチ/支離滅裂/ちんぷんかんぷんetc.)せいで、私が言いたいことがわからない(つかめない)場合は、そう言ってね(言ってほしい)。」 今までのやりとりでは話は通じているような感じですが、たまに変な文も書いてるんじゃないかなあと自分では思っています。それで、わからない時に、「まあいいか」と流してしまわず、できれば「この前のメールのここ、意味がわからないんだけど?」と遠慮せずズバッと指摘してほしいと思っているので、それを伝えたいのです。 1.If my English is bad and you can't understand what I want to say, please tell me so. 2.If you can't understand what I want to say because of my bad English, please tell me so. など考えたのですが、1のように If の後に2つの節をつけてもいいのでしょうか? また、「(あなたの理解力不足のせいで)わかることができない時は…」というニュアンスになってしまうのは絶対に避けたいのですが、「you can't ~」よりもっといい表現があったら教えてください。 よろしくお願いします!

  • 英文を訳してください。

    Does he refuse to go? I tell you he shall go.

  • SVO to do

    (1)I asked him to go with me. →I asked that he should go with me. (2)I told him to go with me. →I told him that he should go with me. (1)ask o to doのto doをthat節にすると、oが消えますが、(2)tellやadviseでは残ります。何か理由があるのでしょうか。また、want o to doはthat節では表せないのはなぜでしょうか。ご高見をお願いします!

  • わからない英語歌詞があります

    下の歌詞にある"I can't ask winter to spare a rose bush"の意味を教えてください。 "I can't ask winter to spare a rose bush I can't ask an elm tree to bear pears I can't ask the eternal of a mere mortal And go about casting thousands of pearls before swine"

  • 色々教えてください

    色々教えてください *I feel bad.とI feel sick.はどちらも気分が悪いって意味ですよね。何か細かな違いってあるのですか。(たとえば~bad.の方が気分が悪い度が高い。など・・・(あくまでたとえばです)) *「君達、それぞれの部屋に行きなさい。」というときGo to your each room.で大丈夫でしょうか。 *a fewとsomeの違いって何でしょうか。どちらもいくらか何かがある、ということを表しますが何か違いはありますか。 教えてください。

  • I feel bad she came all this way. s

    I feel bad she came all this way. so i dont want to break up yet.

  • イギリス人とのメールのやり取り

    知り合いのイギリス人を東京案内しています。打ち合わせのやり取りで、ひょっとして行き違いが起きているかもと思いどなたか教えて下さい。以外そのやり取りです。 私「Please tell me anytime you need me. Please feel free to ask.」 彼「its not bad😊」 何か誘ってるみたいなニュアンスで伝わってませんか? どなたか教えて下さい。