• ベストアンサー

bothの使い方について

英字新聞での安室引退の記事で、 Her performances as both a singer and dancer captivated fans in Japan . の一文がありました。 both以下のところですが、bothを使うなら、"a" dancer と不定冠詞をこちらにも付けなくてはいけないのではないのでしょうか? bothを使わないのなら、as a singer and dancer としてもよいと思うのですが・・・ いかがなものでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#233850
noname#233850
回答No.1

ご指摘のようにaを付けることが多いですが、付けなくてもよいようです。 辞書を調べますと、次の例文がありました。 He is both a scholar and (a) poet. 「学者であると同時に詩人でもある」 『新英和大辞典 』研究社 不定冠詞のaの部分を (a) としているのは、aを付けてもよいし、付けなくてもよい・・・ということを表します。 参考になりましたら。

kyoka1968
質問者

お礼

ありがとうございます。大変助かりました。感謝致します。

関連するQ&A

  • both は必要なの?

    この文章の最後の方にある"both"は必要なのでしょうか? What began as a modest trading union in two commodities essential to post-World War 2 reconstruction - coal and steel - has become in part by design and part by accident a community that, despite its public disputes, is poised to be the dominant global influence of the 21st Century, both through its own actions and as a model to the rest of the world. 自分は、 "both A(=through) and B(=as)" と理解しました。"both以下"は"has become"を修飾しているの思うのですが、なぜ"both"が必要なのかが分かりません。 長い文でうまく訳せないので、和訳と合わせて教えて下さい!

  • 英語詳しいかた~  both a ? 英文法

    くだらない質問ではございますがお願いいたします。 The Bell Boeing V-22 Osprey is an American multi-mission, military, tiltrotor aircraft with both a vertical takeoff and landing (VTOL), and short takeoff and landing (STOL) capability. 上記、オスプレイに関する記述です。 aircraft with both a vertical takeoff and landing 意味としては、垂直での離着陸が可能な飛行機って事かと思いますが、 "both"と" a"が並べて使われる文って初めて見ました。 両方の・・・ひとつの・・・ よく分かりません。 だいたい冠詞のa は a pen とか名詞につくという知識しか ないですが、takeoff やlanding なんて冠詞つくものでしょうか。

  • of both A and B

    「Aの構造式とBの構造式はそれぞれ以下のようになります。」 と英語で書く場合、どちらが正しいでしょうか? Structural formula of both A and B is as follows. Structural formulas of both A and B are as follows. Aの構造式とBの構造式、それぞれは単数ですが、 Aの構造式とBの構造式合わせて二つと捉えれば複数になるので、迷っています。 よろしくお願いいたします。

  • both A and Bの用法

    The Los Angeles Angels standout also became the first to play as both a batter and pitcher. 訳)ロサンゼルス・エンジェルスの傑出した選手である大谷選手は、打者と投手の両方で出場した初の選手にもなりました。 これはNHK英語ニュースの英文と、その和訳になります(サイトから転載)。 この文章の最後の部分、both a batter and pitcher ですが、 文法的に、"both A and B"   A、Bには対等の語(句)を置く、のルールから、 both a batter and a pitcher と pitcherの方にも"a"が付くのが正しい用法かと思われるのですが、いかがでしょうか? a batter and pitcher ですと、「AとB」というより、a(batter and pitcher)のように捉えられ、bothの用法的にしっくりこない感じがいたします。 解説できる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

  • asの用法

    The lead singer was ill and her substitute wasn't nearly as good. これは The lead singer was ill and her substitute wasn't nearly as good as her. の省略形と考えればいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 倍数表現の冠詞 a の使い方を教えて下さい。

    分数、倍数表現をするときの不定冠詞 a の使い方がわかりません。解説をお願いします。 参考書に載っていた例文です。 (1) This building is a(one) quarter as tall as that one. (2) This building is one and a half times as tall as that one. (3) This building is half as tall as that one. (1)の4分の1、(2)の1.5倍の場合は、aが付き、(3)の半分(2分の1)の場合は、aが付かないのはなぜなのでしょうか? 半分(2分の1)は2つの内の1つと言うことであり、例文(1)、(2)と同様に不定冠詞のaが必要ではないのでしょうか? 解説をよろしくお願いします。

  • as a whole 「全体として」

    as a whole と on the whole の使い分けが良く分かりません。両者は意味がどう違うのですか? それから、なぜ前者は不定冠詞のaで、後者は定冠詞のtheなのですか?

  • 二つの名詞に冠詞をつけるとき

    (1)定冠詞 the の付いた二つの名詞をまとめるとき、 the を最初につけるだけでも良いでしょか? たとえば、自分の買った orange と apple が話題になっているとき、  I bought the orange and apple. と言って良いでしょうか。 apples にも the がついていることになりますか。 (2)不定冠詞 a のときはどうでしょうか? orange と apple を1個ずつ買ったとき  I bought an orange and apple. と言って良いでしょうか。 あるいは apple にも an を付けないとダメですか? (3)上記の(2)で不定冠詞 a が一つだけで良いときですが、もし an orange and apple を主語として文章を作ったときは、当然ながら  An orange and apple are .... とするのでしょうね?

  • 医薬英語の疑問(冠詞)

    下記は、ICHのGuideline for Good Clinical Practiceの一部です。4.9.3でAny change or correction to a CRFのCRF(Case Report Form:症例報告書)の冠詞が不定冠詞です。特に限定されていないからということで不定冠詞になっているのでしょうか。 辞書の例文は、corrections to the textなどと定冠詞になっていて気になりました。 4.9.2 Data reported on the CRF, that are derived from source documents, should be consistent with the source documents or the discrepancies should be explained. 4.9.3 Any change or correction to a CRF should be dated, initialed, and explained (if necessary) and should not obscure the original entry (i.e. an audit trail should be maintained); this applies to both written and electronic changes or corrections (see 5.18.4 (n)).

  • 祝クリスマスと新年を英語で

    いつのまに不定冠詞aの位置が入れ替わったのですか。 現在:a merry christmas and happy new year aが付かない例もあり昔人間の確信がぐらついています。