• ベストアンサー

"article cute" とは?

"article cute" とは褒め言葉なのでしょうか。 状況は自分のガールフレンドを評して 女性の友人(日米バイリンガル/女性/米国籍日本在住)の、ボーイフレンド(スポーツでプロ契約で来日しているアメリカ国籍の人)が "She is article cute!" と言っていたよ、と後日談で聞きました。 未だに意味がよく解らないのですが。 隠された意味があるような気がするのです。 けなしてるんでしょうか? 他のネイティブの方に聞いても賛否両論です。 様々なご意見伺わせてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。こんにちはvioloncelloさん!お久しぶりですね。 私なりに説明させてもらいますね。 はっきり言って"article cute"は変な英語なんですね.残念ですが100%に近い確率でこれは使える英語のレベルでもないんですね. つまり,"a little cute"と言うネイティブのフィーリング英語がそのように聞こえてしまった事もあると言う事なんですね. 英語が堪能な人なら一回聞いただけで"article cute"は使われていない英語と気づくはずなんですが,そ言う能力が無い人は分からないんですね。気の毒なんですね。自分の中で正用法のコーパスがちゃんとできていないからなんですね。 ですから、失礼ながら他のネイティブに聞いてこの表現に意味があると言うコメントをする人は偽物なんですね.所謂imposterと言う言い方がアメリカでは使うんですね。しかし英語圏で育っても六にしゃべられない人もたくさんいる訳ですからいちいちギャーギャー言う事でもないんですね。説教されるとか文句言われるようなレベルでははっきり言ってないんですね。 まとめです. "She is article cute!"はとても間違っている英語の文ですし,意味不明なんですね。通じない英語のレベルと推測する事ができるんですね。 けなされていると言うよりまともな英語をしゃべってもらわんと分かりませんと言う姿勢で頑張って見てはいかがでしょうか。 これでいいでしょうか。分からない点があれば補足質問してください。

violoncello
質問者

お礼

ご回答頂いた皆様にここでお詫び致します。 スポーツでプロ契約で来日しているアメリカ国籍の人という彼は、実は移民という事でした。ネィティブという事ではなかった様です。自分は直接面識がないもので。 うっかりした質問をしてしまいました。 陳謝致します。 ですが、こんな質問にも「ご回答」として誠実なコメントくださった方にポイントを差し上げたいと思います。 No.3 さんの >両方のフィーリングは言う人と言われる人がわかりますね。 ネイティブの、特に中年前の男性ならわかる言い方です。 アメリカでのことですけど。 とのご指摘にはに具体的な解釈を添えて頂けたら良かったかと思います。

その他の回答 (3)

  • cutiepie
  • ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.4

cutieです.こんにちわ. ごめんなさい,アタシはこの意味全然わからなかったんでアメリカ人の彼氏に聞いてみたわ.そしたらね,彼も聞いた事ないんだって☆オドロキだね.だって彼って英語のなんかの 検定試験問題をつくる委員会のメンバーなのに♪ #1と#3に具体的にどのような意味なのかをおバカさんのアタシに教えて欲しいな♪その説明でダーリンをギャフンと言わせてやりたいの☆ そんじゃね♪

noname#17704
noname#17704
回答No.3

さっきデートから帰ってきて覗いてたら、またやっているんでね。 女のわたしでもこの単語が使われていることを知っています。 普通に使われている意味はご存知ですね。 もしこの状況で言われたとしたら、少なくても自慢はしているんじゃないですか。 いい意味でもお堅い人なら悪く思うことでも。  両方のフィーリングは言う人と言われる人がわかりますね。 ネイティブの、特に中年前の男性ならわかる言い方です。 アメリカでのことですけど。

回答No.1

アメリカに36年住んでいる者です。 と書かないと誤解する人もいるようですので<g> 私なりに書かせてくださいね。 賛否両論が出ていると言う事でいいのではないでしょうか. 私も両方考えられると思います. ネイティブがそのようなフィーリングを持っているのでしたら、はっきりって母国語でない日本人に聞く事さえおかしいのではないでしょうか. また、その人が言った状況、間柄、口調など、このカテでは分からないはずです. もちろん私の含めてです. 聞かれたネイティブの人にもう一度聞いてみてどうしてそのよう感じるのかを説明してもらえばいいと思いますよ. また、機会を待って、この文章を言った人にじかに聞く事が一番だと思います. 回答にはなっていませんが、なぜか場違いなご質問をしているように感じましたので、大変失礼な回答かもしれませんがあえて書かせてもらいました.

関連するQ&A

  • cuteの意味

    公立の中学校で英語の講師をしてます。先日ALTさんから、他のALT( イギリス人男性 22才 )が、君の事を ' a very cute girl 'だと言ってたよ、と言われました。 私は何て反応したらよいかわからなかったのですが、31才の私は cute や girl と呼ばれたことに 抵抗を感じます・・ ネイティブの人ってどんな感覚で女性に対して cute を使うのですか?? ほめ言葉なのですか、 それとも少しなめられているのでしょうか?? どなたか教えてください。

  • ボ‐イフレンド ガール フレンド ?

    ボーイフレンド(boyfriend)は 女性にとっての男友達を指すに言葉なっていますが ガールフレンド(girlfriend)は、恋愛関係にある女性の恋人を指す。と言う意味になっています。 ボーイフレンド(boyfriend)は 女性にとって男友達なので =彼氏ではない しかし ガールフレンド(girlfriend)は、恋愛関係にある女性の恋人を指す。 恋愛関係にあると言う事は =彼女になってしまいます。 ガールフレンド(girlfriend)は、 男性にとっての女友達を指す言葉ではないのですか? 意味がわかりません よろしくお願いいたします。

  • 英語の得意な方、バイリンガル育児されてますか?

    いわゆるバイリンガル育児、もしくは英語育児に関しての質問です。できれば、通訳など英語を専門的に仕事で使われている方や帰国子女の方など、ネイティブ並に英語を扱える方にお答えいただければありがたいのですが、ご自身のお子さんの英語教育はどうされていますか?   私はもうすぐ2歳になる子を持つ母です。育児のためフルタイムでは働いていませんが、通訳の仕事を時々しています。最近子供がだんだんおしゃべりができるようになってきました。今はほぼ完全に日本語で育児をしていて、時々英語で話しかけている程度なのですが、この先どうして行こうかなぁと迷っています。   個人的に、英語があまり得意でない親が百万円近い英語教材を買って子供に教えることにはあまり賛成できないと思っているのですが、英語が得意な皆さんはどうされていますか?   尚、バイリンガル育児には賛否両論あると思いますが、今回は、その是非を問うご回答はお控えいただければ幸いです。

  • フィリピン人妻との間にできた子供の日本国籍取得

    親族の男性がフィリピン人女性と結婚し、子供はフィリピン国籍で現在マニラに住んでいます(16才)。この子は父親に会いに時々来日しますが、日本でのビザは最長3年しか認められていません。この子にも日本国籍を与えて重国籍とし、日本とフィリピンの双方に自由に行き来できるようにしてあげたいのですがどうすればよいでしょうか。似たような立場の方のアドバイスをお願いいたします。なお、フィリピン人女性は夫と日本に住み、国籍はフィリピンですが、すでに日本での永住権を与えられております。

  • トルコ 平等

    何年か前にトルコの大統領が発言した「男女は平等ではなく対等であるべきだ」というもの。 賛否両論だとは思いますが、これって具体的にどういう意味なんでしょうか? 男女は身体からして別物なんだから全てを同じように扱う事は出来ない、という趣旨だけだったら分かりますが、この発言の前後に「女性にとっての最高地位は母親」と言っているので、性別での役割分担の固定化や女性の職業選択の抑制を図っていますよね。 ここが賛否両論の理由ですか? つまりここでの対等とは、社会的には対等だけど同権では無いという事なんでしょうか?

  • 「けなげ」という言葉

    「不平不満は言わないで淡々と生きている。抱き締めたいほどいじらしい頑張り屋さん。」な人を一言で「けなげ」と言うと思い込んでいましたが、辞書を読むとどうも違うみたいです。 僕は健気という言葉を正しく理解できていませんか? 上記の意味を表現したくて、僕は褒めるつもりで「けなげやなぁ~」とよく彼女(ガールフレンド)に対して言ってしまうので気をつけたいと思います。 健気とは、殊勝、(それは強い?)勇ましく気丈。健康。 「けなげ」は女性に向っては言うべきではない言葉でしょうか?びみょうです。知り合いに聞いてみたところ「褒め言葉」として使って問題ない、正解。と言っていましたが、僕がフランスの出身なので彼女は大目に見てくれているような気がします。 「けなげ」をどういう意味で使いますか?(どんな思いを表現するのに使うのが正しいですか?)

  • 英語の得意な方、お子さんの英語教育はどうされていますか?

    いわゆるバイリンガル育児、もしくは英語育児に関しての質問です。できれば、通訳など英語を専門的に仕事で使われている方や帰国子女の方など、ネイティブ並に英語を扱える方にお答えいただければありがたいのですが、ご自身のお子さんの英語教育はどうされていますか?   私はもうすぐ2歳になる子を持つ母です。育児のためフルタイムでは働いていませんが、通訳の単発の仕事を時々しています。最近子供がだんだんおしゃべりができるようになってきました。今はほぼ完全に日本語で育児をしていて、時々英語で話しかけている程度なのですが、この先どうして行こうかなぁと迷っています。   個人的に、英語があまり得意でない親が百万円近い英語教材を買って子供に教えることにはあまり賛成できないと思っているのですが、英語が得意な皆さんはどうされていますか?英語ができて子供を持つ人がまわりにあまりいないので、参考にさせていただけたらと思います。   尚、バイリンガル育児には賛否両論あると思いますが、今回は、その是非を問うご回答はお控えいただければ幸いです。

  • ネイティブが使う【fall in love】について

    この手の質問が多いことは履歴でチェックしましたが、ピンとこなかったので質問させてください。 今イギリス人男性とお付き合いしています。 とても純粋な方だと思っています。 彼が自分のことをとても好きでいてくれるのは前から感じています。 外国の方ですからcute,gorgeous,stunning,amazingなどホメ言葉はよく言いますし、「I really really really really like you」などとはよく言われていました。 それが先日、明らかにいつもと違う感じで、「こんなこというのは馬鹿げてるのはわかってるけど、いいたいことがある。」っていたようなニュアンスの後に「I'm falling love with you」と言われました。 であきらかにその後の態度が今まで以上になりました。 辞書で調べたりしての意味は知っていますし、ネイティブの人が使うloveとlikeの違いはわかっているつもりですが、「I love you」でもないfall in love これを使うネイティブのニュアンス、心境を教えていただけませんか?

  • Beautiful の意味合い

    辞書を引け!といわれればそれまでですが、どうしても気になって仕方ありません。 自分で調べた所、 ・Attractive ・Pretty ・Nice が意味として載っていました。過去にネイティブの知り合いから、you are beautifulというほめ言葉をもらった事があり、その時は「あなたはとても(人間的に)すばらしい」といわれたと思って喜んでいました。しかし、他のネイティブの友人(男性)に言わせると、beautifulはほとんど外見に対して使われる言葉でprettyを丁寧にした言い方だ、という事なんです。特に男性が女性に対してこの言葉を使う時は明らかに外見について言っているんだとも言われました。男性・女性両方から言われた事があり、どちらの場合も自分の性格や考え方、悩みについて話しているときに言われました。やっぱりこの場合は普通にniceでしょうか? 普通に日本語の「すばらしい」と同じように外見・内面両方に使えるのかなとも思うんですが・・ご回答お待ちしてます。

  • 恋にずるさも必要と思い始めた私にアドバイスを

    始めまして。 20代後半のものです。 付き合って1年半の彼がいます。 元々私も含め優柔ふだんな彼ですが、 付き合い始めた当初、どろどろした状態(彼が) で今ではどろどろした状態からは(人間関係上) 抜けたんですが(私の知らない所で籍が入った状態だったんです) 人の本質って変わらないものなのか 、彼は人間的に悪い人では無いようなのですが、 自分で何も考えようとしない所があるのか 現在、体調を崩し(彼が)自分の環境を考えないといけない状況に なったときも何も考えていなくて(会社を続けるのかとか、私的には結婚とかの今後を考えて欲しいのですが・・・笑) 病状はだいぶ回復し見た目は考えられる状況にもかかわらず 、本当になーんにも考えてないんです。 こんな人がいるのか!と思うくらい。 そんなときにふと、もっと私自身が他の人をみたらいいのでは?という思いでした。。。 自分のエゴなんでしょうが、 このような考え方に関して賛否両論や前向きな意味での彼との接し方なんか何でもかまいませんのでアドバイスお願いします。