- 締切済み
英語圏特有の話し方
昔から洋画や海外のゲーム等を見てて不思議に思ってたことがあります。 其の一 話しているときに言葉の間に「あー」と挟むのは何故ですか? 日本人は話すときは一気に話しますけど、海外の人は考えながら話しているんですかね? 英語ができる日本人も何故か「あー」とか言いながら話しますよね。 其の二 両手をピースマークにして、指をニギニギする仕草の意味がわかりません。 スラングや差別的な意味合いなんでしょうか? 其の三 洋画を見ている時に、海外の役者は例えば「フランク」と目上の人間に呼び捨てで言っているのに吹き替えや字幕では「フランクさん」とかってなっています。 日本みたいに敬語みたいなのってあるんですかね?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- vuomel
- ベストアンサー率60% (114/190)
> 其の二 > 両手をピースマークにして、指をニギニギする仕草の意味がわかりません。 他の方も書かれてますが、「“」「”」(二重引用符、クォーテーション・マーク)を表すジェスチャーです。air quotes とか finger quotes などと呼ばれます。英和辞典には「話し手が発言中の額面とおりに受け取ってもらいたくないことばなどを示すため」におこなうと書かれてました。映画『ユー・ガット・メール』『ザ・エージェント』などにも出てきますね。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%88 https://en.wikipedia.org/wiki/Air_quotes
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 その2は、引用符のもじりですから、別にスラングや差別の意味はありません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 わかりました。"4 becoming more than just an empty threat" (第)4(作)は、単なる脅しではない、という意味の、引用符(” ”)を示すジェスチャーとこれがオースティンパワーズの第4作だ、とを掛けた仕草です。 https://www.google.com/search?q=austin+powers&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjKtcSr0P7RAhWprlQKHa6CBNYQsAQIXw&biw=1907&bih=892#imgrc=8eNFoO-6G69BVM: http://iwatchstuff.com/2008/07/austin-powers-4-becoming-more.php
お礼
お返事遅くなりました。 ご丁寧にありがとうございました。
- silverfrog
- ベストアンサー率57% (106/184)
其の二の仕草は " " の意味です。 例えばAと言う単語のときにコチョコチョと指二本を曲げていたら、 「いわゆる"A"って言うのは」みたいなニュアンスになるそうです。
お礼
ありがとうございます。 やっと、長年の謎が解けました。 そういう意味があったんですね。
- okok456
- ベストアンサー率43% (2768/6409)
其の一 well では 話のつなぎで ええと、うーん、そうですねー、さて、それで、なるほど、そうなのです のようです。 私や知り合いは考えながら話すときに「えー、うーん」は使いますよ。 其の二 たいした意味は無いのでは。 ご存じないかもしれませんが映画解説者 淀川長治が「さよなら、さよなら、さよなら」と言いながらグーパー、グーパー、グーパーしていた時期があったのを思い出しました。 侮蔑表現なら中指を立てて"Fuck you"(くたばれ、くそくらえ)でしょう。 其の三 親しい間柄なら愛称で呼び合う呼び合うようです。 レーガン元米国大統領と中曽根元首相とは「ロン」「ヤス」と呼び合っていたようですね。 古い作品ですがダーティハリーで 字幕は「ハリー」でたがセリフは「Mr.Callahan」でした。 「フランクさん」なら「Mr.Franck」でしょう。 英語の敬称 で検索してみました。 http://www.lifehacker.jp/2015/05/150516how_to_address.html 使い分けは難しそうですね。
お礼
なるほど。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。話しているときに言葉の間に「あー」と挟むのは何故ですか? そういう習慣です。日本語で「あのう」とか、大平さんでしたかね政治家が「うーん」」とかいうのと同じです。 2。両手をピースマークにして、指をニギニギする仕草の意味がわかりません。 スラングや差別的な意味合いなんでしょうか? もともとピースマークは戦時中にチャーチルが始めたもので、これとニギニギの結合は見たことがありません、これはわかりません。 3。日本みたいに敬語みたいなのってあるんですかね? 無いようでかなり込み入った敬意の表し方があり知らないと恥をかきます。下記などをご覧ください。 http://knowledge-plus.com/english/123/
お礼
ありがとうございます。 2はオースティンパワーズという映画で敵がやってた記憶があったので。
お礼
お返事遅くなりました。 やっと意味がわかりました。