• ベストアンサー

次の日本語を英語にしてもらえませんか?

私は郵便局へ電話しました。 私はオーストラリアから大阪郵便局への返事をずっと待っている状態です。 返事がありましたら必ず連絡しますのでお待ちください。 ※前にも連絡待ちと返事しましたが、また催促のメールが来て困っています。 助けてもらえませんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I have phoned the post office on this. I have been waiting for an answer to arrive at the Osaka Post Office from Australia. I will contact you as soon as I hear from them.

nevergiveup2015
質問者

お礼

勉強になります、 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 次の日本語の文章を英文にしてください。

    私のメール見ましたか?荷物はOO郵便局に到着しています。あなたが再配達を申し込めばいいのです。OOOOOかOOOOOの電話番号に電話してください。これがあなたの荷物を保管している郵便局のURLです。日本語は喋らなくてもいいです。住所と名前を英語で言えば届けてくれると思います。代金は私が支払ったのですから、早く行動を起こしてください。このメールに了解しましたらお返事ください。 長いですがよろしくお願いします。

  • 振り込んでも商品が届かず出品者と連絡がつきません

    オークションで6000円程度の品を落札し、振り込む前は出品者のほうから「いつ振込みますか!?」や「何時に振込みますか!?」などと催促らしいメールが来たのですが、振込んだ後連絡が来ず、問うてみると「月曜発送になります」とのこと。 しかし1週間以上経っても商品が届かず、連絡してみると「郵便局に問い合わせてみます」と。 また3日ほど連絡がなく、「郵便局に発送ミスされていました。すぐに送るように言ったのでもう少し待ってください」と言われたけれど、結局振込み後3週間経っても商品が届かず、また連絡してみると返事が来なかったので再度連絡すると「まだ届かないのはおかしすぎます」との一言でした。 こちらが疑われているのかと思い、「毎日確認していますが郵便受けに入っていません」と返事を返すと、それっきり連絡が来なくなりました。 電話番号のほうにかけてもつながらず、メールも返ってきません。 こうした場合はどうすれば良いのでしょうか? いっそ商品はいいので返金してもらいたいです。 とても困っています。

  • この日本語英語にすると?

    先日電話がかかってきました。メールである用件を頼まれていて、その催促の内容です。 「まだ処理できていないのですが、今日中にはメールで返事をします」 という内容を言いたかったのですが、まったく出てきませんでした。 I don't deal with the issue yet But I think I will e-mail you by the end of today. と考えたのですが、もっと状況的に語感を掴んだ英語にできないかと質問に参りました。宜しくお願いします。

  • 英語の得意な方、助けて下さい

    先月インターネットのサイトでDVDを注文したのですが、2-3週間で届くということだったのですが、すでに25日経過しています。 住所に問題でもあって届かないのかと、郵便局に問い合わせましたが、保管も返送もされていないとのことです。 オーストラリアからの発送ということで、私はPaypalで支払いました。 ちゃんと伝わる英文に自信がないので、どのような文章を書いたらよいのか教えていただきたいのです。 まず、こちらにはまだ届いていないこと、 発送してくれたのかと聞きたい(こちらの郵便局に問い合わせて保管も返送もされていないと伝えたい)のと、 もし、発送してくれないのなら返金してほしい、と そして、メールで返事を下さいと言いたいのです。 お力を貸して下さる方よろしくお願いします。

  • オーストラリアから日本に荷物を送ろうと思っています。

    オーストラリアから日本に荷物を送ろうと思っています。 そこで質問なんですが、オーストラリアの郵便局から荷物おお来るときにエコノミー郵便ってありますか? いろいろ質問とか見てみたんですが、古いものが多くて。 オーストラリアの郵便局から、20キロの荷物を送ったときの料金について教えてください。 もし、郵便局より安いところをご存知の方がいましたら教えていただけるとうれしいです。

  • 英語のうまい日本語訳

    いつもお世話になっております。以下の3つの英文のうまい日本語訳を教えていただけますか?構造が異なるわけですから,訳は違うと思うのですが..... (1) There is a post office in front of the school. (2) In front of the school is a post office. (3) The post office is in front of the school. 私訳 (1) 学校の前に郵便局があります。 (2) 学校の前には郵便局があります。 (3) (その)郵便局は学校の前にあります。 よろしくお願いいたします。

  • 次の文章を英語にしてもらえませんか?

    私は8月17日に、 あなたのメッセージ(商品がまだ届いていないという内容)を 郵便局へお伝えし、調査請求を出しています。 申し訳ありませんがまだ時間がかかりそうです。 またご連絡させていただきます。

  • 英語に日本語をしてください?

    覚えてますか?シンガポールで会った 〇〇〇です。 貴方とメールしたいけれど 英語が出来ないので メールも電話もあまりできません。 ごめんなさい たまに頑張ってメール送るので その時はお返事いただけたら 嬉しいです。 それでもいいですか? と、言う文を 英語にしてください お願いします!!!!

  • 郵便事故について同月に同じ差出人からの速達、重要書類2通、郵便事故にあ

    郵便事故について同月に同じ差出人からの速達、重要書類2通、郵便事故にあい、局に問い合わせても覚えていない、です。2通も、 ということで大変気持ち悪く、どうしても突き止めたく調べていたら郵便監査局に連絡する、というのがあり監査局の電話番号はネットにはなく電話帳に載っているらしいですが見つけられず、郵便局は知らない、と言います。どなたか教えてくだしい。大阪です。 よろしくお願いします

  • 次の日本語を英訳して下さい。

    『ビデオカメラを中国にEMSで発送しようと試みましたが、リチウム電池が同梱されているため航空便で発送できないと郵便局に言われました。船便郵便発送は可能なようですが、配達されるまで2か月かかるとのことです。 リチウム電池を取り除いた状態でしたら航空便で発送できます。 しかし、リチウム電池単体は航空便・船便ともに発送不可です。 2か月かかりますが発送してもいいでしょうか? それともビデオカメラ本体のみ発送しますか? 今なら取り消しも間に合いますよ。』