- 締切済み
Holy shit in hellの意味を教えてく
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
こいつはひどい! と言うような意味ですが、罵りの言葉で訳すようなものでもないです。 holy shit は、 http://eowp.alc.co.jp/search?q=holy+shit in hell はひどく、すごく、と強調です。 holyは本来は神聖な意味なのですが、罵るときにも良く使われます。 holy cow! なんかもよく使われます。
この場合の「shit」は「たわごと」で、否定的な意味合いを持たせているのだと思われます。 訳は、「地獄での神聖で信心深い言葉も所詮はたわごと(に過ぎず、無意味・無駄なものである)」。 これを言い換えると、「馬の耳に念仏」になるのではないでしょうか。
関連するQ&A
- Holy shit!
Holy shit! このことばの意味を教えてください。 また、どんな時に使うことばなのでしょうか。 追伸 wing と win の発音は同じでしょうか。それとも微妙に違うのでしょうか。違うのであれば発音の違いを教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- holy shit ua girl?
外国人の方から『holy shit ua girl?』と言われました、これはどういう意味なのでしょうか?グーグル翻訳をしてみたのですがいまいち意味が分からないのです・・・回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- What the hell?のもう一つの使い方
オーストラリアに留学した子が「むこうでは何見ても『What the hell!』」 と言っていました。 ニュージーランドでもそうかなと思ってネイティブの先生に思い切って聞いてみました。 ちょっとコケながら「使い方が2つある」と言うのです。 「一つは 『クリスマスパーティーに行きたいけれどお金がない』 『大丈夫だってば、お金の事なんか忘れて出かけようよ!』 という時に『What the hell』という。 もう一つは 『What the hell are you doing?』などのように意味を強める時」 と説明してくれました。 通訳してくれる人もいなくて、 英語だけで早口でもごもご話す方だし年齢的には20代なので あとちょっとの事がわかりませんでした。 一番目の使い方は初めて知りました。 二番目だけだと思っていました。 日本人の英語の先生に「そんな言葉、言っちゃだめ」と言われるかと思って でも思い切ってお聞きしたら 「人を非難する言葉でしょ」と言われました。 違うと思うんですが。。。 どなたか日本語でもう少し教えてくださらないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- “shit”と“fuck”の順番を教えて下さい
英語で、“shit”と“fuck”を同時に使うときは、 “shit fuck” と言うのでしょうか。 それとも、 “fuck shit” と言うのでしょうか。 どちらの順番でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語