• ベストアンサー

至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

英語ができるかた、 至急翻訳お願いいたしますm(__)m 『LINE遅くなってごめん。 これは日本陸軍の旗みたい。 町の名前とかは書かれてなくて 全て人の名前。多分兵隊さんの名前。言葉は 必勝 と 武運長久って書いてるだけ。 必勝は「必ず勝つ」って意味。 祈武運長久は「戦いでの幸運がいつまでも続くことを祈る」って意味。 陸軍建枝大尉の名前は 杉山 成充 又は 鳥清水 正二 陸軍建枝中尉の名前は 森敏 一 役に立てなくてごめん。』 ↑英語にしてくださいm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

人名や、肩書きの読み方がわからないので、人名は適宜修正いただき、また「建枝」の意味するところが必要ならば適宜肩書きに挿入してください。 Sorry for late repy. It seems like a flag of Japanese Army until WWII. No name of the town is shown on it, just the name of person is on it. Maybe the name of soldiers. There are only 2 words; HISSHOU and BUUN-CHOKYU. HISSOU means "be sure to win", BUUN-CHOKYU means "long ever good luck on fight". The name of Army Captain is "Natumichi SUGIYAMA" or "Masaji TORISHIMIZU". The name of Army First Lieutenant is "Toshiichi Mori". Excuse me, these are all informaton I have get. Thank you.

noname#253472
質問者

お礼

本当に助かりました。 ありがとうございますm(__)m♪*

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Sorry for my late reply on LINE. This looks like a flag of Japanese army (before 1945). There are no names of towns, what is written are mostly personal names, probably of soldiers. The only non-name words are "hisshou" and "buunchoukyuu." Hisshou means "sure to win" and Buunchoukyuu means "We wish the good military luck will last for ever." The names of the army engineering corps captains are Shigemitsu Sugiyama and Shouzou . Torishimizu. The name of the army engineering corps lieutenant is Toshikazu Mori. Sorry I cannot be more helpful. 人名の読みの間違いは直してください。

関連するQ&A