• ベストアンサー

至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

英語ができるかた、 至急翻訳お願いいたしますm(__)m 『LINE遅くなってごめん。 これは日本陸軍の旗みたい。 町の名前とかは書かれてなくて 全て人の名前。多分兵隊さんの名前。言葉は 必勝 と 武運長久って書いてるだけ。 必勝は「必ず勝つ」って意味。 祈武運長久は「戦いでの幸運がいつまでも続くことを祈る」って意味。 陸軍建枝大尉の名前は 杉山 成充 又は 鳥清水 正二 陸軍建枝中尉の名前は 森敏 一 役に立てなくてごめん。』 ↑英語にしてくださいm(__)m

noname#253472
noname#253472
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

人名や、肩書きの読み方がわからないので、人名は適宜修正いただき、また「建枝」の意味するところが必要ならば適宜肩書きに挿入してください。 Sorry for late repy. It seems like a flag of Japanese Army until WWII. No name of the town is shown on it, just the name of person is on it. Maybe the name of soldiers. There are only 2 words; HISSHOU and BUUN-CHOKYU. HISSOU means "be sure to win", BUUN-CHOKYU means "long ever good luck on fight". The name of Army Captain is "Natumichi SUGIYAMA" or "Masaji TORISHIMIZU". The name of Army First Lieutenant is "Toshiichi Mori". Excuse me, these are all informaton I have get. Thank you.

noname#253472
質問者

お礼

本当に助かりました。 ありがとうございますm(__)m♪*

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Sorry for my late reply on LINE. This looks like a flag of Japanese army (before 1945). There are no names of towns, what is written are mostly personal names, probably of soldiers. The only non-name words are "hisshou" and "buunchoukyuu." Hisshou means "sure to win" and Buunchoukyuu means "We wish the good military luck will last for ever." The names of the army engineering corps captains are Shigemitsu Sugiyama and Shouzou . Torishimizu. The name of the army engineering corps lieutenant is Toshikazu Mori. Sorry I cannot be more helpful. 人名の読みの間違いは直してください。

関連するQ&A

  • 至急至急…英語に!!

    ** (1)先程、shipperがconsigneeから連絡が受けました。(←メールか電話かはわかりません。) (2)modify consignee nameをしなくてもいいと。(←わかる部分だけ英語にしてます) (3)なので、consignee nameは最初の○○のままです。 (4)would you plesae kindly at your sideからもconsigneeに確認してくれませんか? (↑のようなcinsignee nameが最初のままでいいかということ*わかるとこを自分なりに英語にしてます) ** お願いします><!!!

  • 至急、至急、大至急、英語です

    至急、英語です 英語の宿題で緑のものを5つ登場させて Short Storyを作ります まだ英語が全然できないため小学生が 書くようなのしかかけなくて困ってます 中3が書くようなレベルのを今日中に お願いします。 また、緑のものはほんとになんでも 構いません。 yellow+blueとか カモフラージュでも視野を広くして 考えて欲しいです。 長さは紙1~2枚、日本語での 翻訳とどの5つを出すか教えてくれれば 嬉しいです。 よろしくお願いします!

  • 至急お願いします!! この英語を訳してください!!

    急いでいます!! 英語の出来る方、この文を英語に訳してください* ********************** 私はこのスピーチで笑うことの大切さについて話します。 私達は毎日色々なことで笑って います。 友達や家族と話したり、面白いテレビをみたりすることで自然に笑顔になります。 私は笑うことは良いことだと思っています。 しかし中には笑うことが恥ずかしいと感じて、笑えない人もいます。 でも笑うことは心にも身体にも良いということが科学者の研究でも明らかになっているのです。 まず笑うことは心のバランスを整えてくれます。 それまで悩んでいたことがあっても笑うと答えが見つかったり、気持ちが楽になります。 また笑うことは免疫力の増加にも繋がることが分かっています。免疫力が高まることで癌などの病気にもなりにくいのです。 これまで述べたようによく笑うことは副作用の無い一番の薬なのです。 だから皆さん、つらいことや悲しいことがあったらとりあえず大きな声で笑ってみてください。 元気になります。 ***************

  • 【至急】英語 教えて下さい

    [1]誤っている語を( )内から選び、訂正する。 1.( This ) is the place ( what ) the accident ( happened ). 2.Let me ( know ) the day ( which ) you ( are ) free. 3.Please ( tell me ) ( tha way which ) you ( succeeded in business ). 4.( That is ) ( the reason ) ( which ) I want to live in a big day. [2]次の英文を、関係代名詞を使ってほぼ同じ内容の1文に書きかえる。 1.We will soon be able to enjoy space travel. [The time で始めて] 2.Why did you do such a thing? I can't understand the reason. 3.I don't like the way he speaks. 4.She is now working in the hospital which she was born in. よろしくお願い致します。

  • 【至急】英語 教えて下さい

    [1]日本語を参考に、( )内の語句を並び替え、英文を完成させる。 1.それが、私がその場所をよく訪れた理由だ。 ( the place / to / that's / visit / why / used / I ). 2.弟さんが帰宅する時間を教えて下さい。 Please ( the time / be / your brother / back / me / when / tell / will ). 3.居間は、祖父が多くの時間を過ごす場所だ。 ( speaking / where / the living room / most / my grandfather / his time / is / of ). 4.彼が健康と保っている方法を知りたい。 ( he / know / I'd / health / like to / keeps / how / his ). [2]次の文を、関係副詞を使って英語にする。 1.そのようにして、彼らはその金山を発見した。 2.彼女は大阪行きのバスが出るバスターミナルへ行った。[~行きの:for~] 3.彼女が事実を言わなかった理由は、私たちを驚かせた。 4.彼が東京を離れた日から、私は彼にあっていない。 よろしくお願い致します。

  • すみません。至急英語にしていただけませんか?

    何度もお願いしているので恐縮ですが、至急でお願いしたいです。 「家族のためを思うなら(思いやるなら)、○○をしたほうがいいのではないかと思う。」 自分はそうしたくないけど、家族を思いやる気持ちがあるならこうした方がいいと分かっていますというような意味にしたいです。 これを英語にしてください。お願いします。

  • [至急]英語でなんと言えばいいのでしょうか?

    [至急]英語でなんと言えばいいのでしょうか? 外国人の方に対するメールの内容です。 どう英訳すればいいのか教えてください。 19日~22日の間で都合のいい日を 下記のアドレスまで、明日までに返信してください。 すいませんがよろしくお願いします。

  • 出来れば至急で英語にしてもらえませんか?

    私はFace Bookを利用しているのですが、そこでウイルスに感染してしまいました。 そこで外国人の友人に迷惑を掛けてしまって謝罪したいのですが、英語に出来ません。 下記の文章なのですが、よろしくお願いします。 「PCに詳しい友人に相談した所 私のPCはFace Bookでウイルスに感染したみたいでした。 PCをリカバリして、対策もしてもらったのでたぶん改善されたはずです。 迷惑かけてしまってごめんね。 まさかFace Bookで感染すると思って無かったので、驚きました。」

  • 至急英語にお願いします。

    It is often said that taxes will change in the 21st century. There may be new taxes on bank savings and financial transactions. Trash is likely to be taxed in the future. When you drive your car into a large city, you might have to pay a tax for that. One thing is certain: There will be new taxes for the rich and poor in countries that have fewer and fewer young people to support society.

  • 至急  英語でこう言いたい!

    簡潔な表現でどういったらよろしいでしょうか? 「日本語ができるアメリカ人さん どうかお友達になってください」 日本語ができる人を募集しているなら、日本語で言えば?という矛盾には目をつぶってください(;^ω^) よろしくおねがします