• ベストアンサー

ebayで送る英文翻訳をお願いします

ebayで商品を購入した際に、商品が無かったので代替品を送る代わりに、20$返金するとの連絡がありました。了承し、商品は届きましたが、返金がされません。問い合わせのメールを送りたいのですが、以下の文章を英文に翻訳をしていただけますでしょうか。 ---------------- 以前20$を返金していただけるということでしたが、まだ返金がされていないようです。 お手数をおかけいたしますが、ご確認をいただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。 ----------------

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • asa1779
  • ベストアンサー率43% (105/244)
回答No.1

こんな文章では如何? It was to be able to refund 20 dollars before, but repayment does not seem to have been yet considered to be it. I'm sorry to trouble you, may I have confirmation? Thank you for your cooperation.

takatako
質問者

お礼

まさにこのような文章を求めていました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文に翻訳をお願い致します。

    英語が堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 あなたから届いた壊れた時計を本日送り返しました。 私が海外への発送に慣れていないため時間がかかってしまいました。 送料は●●ドルです。 数日で到着すると思います。 以下がトラッキングナンバーです。 商品が到着しましたら私のpaypalへ商品代金と送料の全額を返金してください。 総額は●●ドルになります。 返金の確認ができましたらあなたにフィードバックを残します。 宜しくお願い致します。 以上になります。 長文で申し訳ございませんが、お力を貸していただけますと幸いです。 宜しくお願い致します。

  • ebay 返品についての英文を教えて下さい。。

    先日ebayにて同じ方から服を2点落札しましたが、1つが 違う商品が届きました。 その旨を画像添付して連絡したところ あなたが落札した商品はない。返品するかそのまま間違った商品を 引き取る場合は10$割引する といった返事がありました。 私としては返品を希望なので着払いにて返品する旨を伝えたところ 以下の返信がきましたが、いまいち意味がわからないので どなたか教えて下さい。 hi, I actually found one jacket like the none you wanted, so please send it back and add a short note regarding the situation, once it's here I'll send the replacement, and please get a tracking number 私としては先に返金してもらってから返品したいのですが 文章がうまく書けません。 その場合の英文の書き方も教えて頂ければ幸いです。 お手数お掛けしますが、お時間のある方 是非ご教示よろしくお願いします。

  • ebayで初めて落札しましたがこれでいいですか?

    はじめてなのでこれで大丈夫なのか不安です。 教えてください。 はじめてのebayで同じsellerの同じアイテム(1つ70ドル送料10ドル)を3つ同時に購入するので安くしてくれるか質問したら合計240ドルのところを230ドルでいいと返事が来たので「bay it now」で 3つ落札しました。 落札後にsellerから230ドルの請求が来ると思っていたのですが落札手続きを進めるとそのままPayPalで240ドルの支払いしないと手続きが完了しないようになっていたので仕方なく240ドル支払い手続きしました。 その後、悩んでいたらsellerがPayPalで10ドル返金してくれました。 (1)結果、230ドルの支払いでよかったのですがこの場合はsellerに返金時の手数料など迷惑が掛かるのですか? (2)また、「bay it now」での値引き交渉では値引きに応じた金額を最初から振込むことはできないのでしょうか? 私が見ているebayの本は2009年度版なので最近のebayと違いがありよくわかりません。 (3)今回の場合はよいsellerだったので返金してくれたと考えればいいのでしょうか? (4)あとは商品の到着を待つだけでいいのですよね? (5)問題点ありましたでしょうか? 発送の連絡がこないので少し心配があります。 初心者でいろいろ調べましたがよくわからないので教えてください。

  • 英文への翻訳をお願いします

    以下の文章を翻訳ソフトではなく英文にして頂きたいのですが、どなたかお願いします。 -------------------------------------------------------------------- 先週よりご連絡がありませんが、その後装置の状況はいかがでしょうか? 調査の結果をご連絡いただけますでしょうか。 どうぞ宜しくお願いします。 --------------------------------------------------------------------

  • eBayで困っています。

    昨日、eBayの$1.00の商品に$20.00で入札をしました。 本日になりMY eBayを見ると、まだ期間はあったのですが入札した商品が終了していました。 メールを見てみると、eBayと出品者から$1.00と送料・手数料で$80.00の請求がありました。 私は、$81.00でこの商品を買う気はないのですが、支払わなければならないのでしょうか? 出品者は5日以内に支払うようにと言っています。 よろしくお願いします。

  • どなたか翻訳をお願い致します!

    どなたか翻訳をお願い致します! 以下の文章を英語に翻訳して頂けないでしょうか? (翻訳機が限界で、、) --------------------------------------------------------------------------- こんにちは。 どうやら初期不良のようです。 商品は新しいものと交換させて頂きますね。 ただ、現在同様の商品が手元にありません。早急に入手するようにしますが メーカーにも在庫がない状態で入手未定との事なので、もう少々おまち頂け ませんか? もし、交換が不要ということであれば、商品代金を返金させて頂きますので その旨ご連絡下さい。 不良品についてはそのまま差し上げます。 不要であればお手数ですが破棄願います。 それでは入手でき次第またご連絡させて頂きます。 宜しくお願い致します。

  • 翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 こんにちは。 あなたのpaypalへお支払いしましたが確認していただけましたか? 確認が出来ましたら発送状況をお知らせください。 直接取引がebayにバレルとアカウント停止などの恐れがあるため、 今後の連絡はこちらのアドレスでお互いに連絡しあいましょう。 以上、翻訳のほど宜しくお願い致します。

  • eBay返品に関しての英文を教えてください。

    eBayにて商品を落札したのですが出品されていた商品と違うものが届き 相手にメールしたところ返品したら返金するという内容のメールが 届きました。 そのメールには返品にかかる送料について書かれていなかったために 相手が返品にかかる送料を払ってくれるのか確認したいのですが、 どうのように書いたらよいでしょうか? 私は英語が苦手なため前回届いた商品と違う物が届いたという内容の英文はネットで検索して見つけたものを利用したのですが 今回、相手が返品にかかる送料を負担してくれるのか?という内容の英文を見つけることができなかったため質問させていただきます。 You must pay the carriage of returned goods. ではちょっと強めな感じがします。 またサイズが大きいため国際小包では送れないために EMSで発送し送料が3200円かかることもあわせて伝えたいのですが どのような英文で送ったらよいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語が堪能な方、翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、以下文を英文に翻訳をお願い致します。 先日、御社に商品を送り返しました。 商品到着後、1週間程度で返金されるとのことでしたが未だ返金されていません。 トラッキングナンバーを確認したところ商品は届いているはずです。 返金予定日を連絡してください。 宜しくお願い致します。 以上、ご教示いただければ大変助かります。 どうぞ宜しくお願い致します。 田中

  • 日本文を英文にして下さい

    日本文を英文にして下さい 約5ヶ月前に、海外サイトから雑貨を買いました。 4つ注文した内の2つが売り切れで、生産も停止しているから入荷の見込みが無いとの事で、 キャンセルにするか、代替商品にするかという内容のメールが届きました。 代金は注文時にペイパルにて全額済ませているので、返金されるのは面倒です。 それに、気に入らない代替商品を送られるなら、他の好みの商品を希望したいです。 そこで、下記の内容で返信したいと思い、何とか翻訳サイトを使って自力で頑張ってみたのですが、 自分の作った英文が正解かどうかが分らないので、どうする事もできません。 長い文で申し訳ないのですが、どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら 英文にして頂けないでしょうか? 「ご連絡をありがとうございます。 それでは、品切れの2商品はもう結構です。 その代わりに、下記の2商品に替えて貰う事はできないでしょうか? 「商品番号A」×1個 「商品番号B」×3個 これらの総額は、キャンセルした商品の合計を下回りますが、 差額のご返金は結構です。 それでは、ご検討を、宜しくお願い致します。」 以上です。 どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m