• ベストアンサー

至急お願いします。

至急お願いします。 意味が同じなら、そのままの文章じゃなくてかまいません。 下記の英訳をお願いします。 ↓ 私が英語があまり話せない為に、色々御不自由おかけしました。頑張った英語を勉強するので、是非また来て下さい。 また、私の彼が、あなたに、お体大切にして下さいと言っていました。 ※以上です。あとは、何とかしますが、上記だけ調べる時間もなく急ぎです。よろしくお願いします。 私は施設勤務で、外国人のおじいさんに言いたい言葉です。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1441/3774)
回答No.3

As I could not speak English very much, I might made you in inconvenient way last time. I will study English hard, so, would you come again please. In addition to that my boyfriend is giving a message to you that please take care of yourself.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます。助かりました。

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

I have inconvenienced you on various occasions because of my poor English. I am going to study English in earnest so please do come over again. By the way my boyfriend asked me to tell you that he wishes you to take good care of yourself.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます!助かりました。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

I regret that I caused some inconveniences during your stay due to my poor English skill. I'm going to study English hard, so please come back to us again. My boyfriend asked me to say "Please take care of your health".

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Because of my faulty English I am afraid I put you to extra troubles. Please come again, because I plan to study English in the meantime. My boyfriend tells me to tell you to take good care of yourself.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。

関連するQ&A

  • [至急]英語でなんと言えばいいのでしょうか?

    [至急]英語でなんと言えばいいのでしょうか? 外国人の方に対するメールの内容です。 どう英訳すればいいのか教えてください。 19日~22日の間で都合のいい日を 下記のアドレスまで、明日までに返信してください。 すいませんがよろしくお願いします。

  • 【至急】英訳お願いします!!

    おはようございます。 早速ですが、次の文章の英訳を教えてください…! 「みんなでゴルフを楽しもうよ!」 ゴルフコンペのトロフィーを作るのですが、それに印刷される文章になります。 多くの人の目に触れますので、ちゃんとした英語になっていないといけないらしいのですが、どうも自信がありません… 急ぎなのですが、この文章の英訳を教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 至急です。英訳をお願いします。

    どなたか英語が得意な方、至急下記の日本語の英訳をお願いします<m(__)m> よろしくお願いします。 -------------------------------------------------------------------------------------- 私は今英語が苦手ですが、将来は子どもが英語を話せるようになるために、母親である私がまず話せるようになっておくべきだと考えています。 少しでも上達できるようがんばりたいです。

  • 至急 英訳 お願いいたします。

    至急です>< 英訳お願い致します。 どなたか、下記の日本語を英語にして頂けませんか? 「別に難しい関係を求めていた訳じゃないわ。 ただ、友達に「都合の良い女になるな」って言われたことがあったから。 考えすぎていたみたい。 つい感情的になってしまって・・・。 重かったよね、ごめんなさい。 自分でもそう思います。 やきもちやいたりしないように、 そして本気になってあなたに 接しないように気をつけていたのに。 あなたの気持ち、十分理解しています。」 以上です。 長文で申し訳ないですが、どなたか至急、英訳してください。 お願いします><

  • 至急でお願いします(T-T)

    調べたのですが、今ひとつ要領を得る事ができません。 最近、英語を勉強し始めたばかりで、 とても基本的な事なんですが、今ひとつ納得できません。 どなたか、どうか教えて下さいっ<(_ _)> 日本語:私は英語を(日々の日課として)勉強している状況です。 を英語で伝えたい場合、 I am studying English language. ???上記の英訳だと ニュアンス的に「私は(たった今)英語を勉強している状態です」 という意味合いになってませんでしょうか? 上記の英訳を的確に相手に伝える事が出来ない気がしています。。 上記の英訳の間違い点、 的確な英訳が分かる方がいらっしゃいましたら、 是非教えて下さいっっっ。 よろしくお願いします!!

  • 至急下記の文章の英訳をしなくてはならず、みなさまご教示のほど

    至急下記の文章の英訳をしなくてはならず、みなさまご教示のほど どうぞ宜しくお願いいたします。 「個々のユーザーに対し、アクセス制限をかけるかどうかを設定することができます。」

  • 英訳、教えてください!!

    英語が得意でなく、下記の文章でつまずいてしまいました。 「社長があらかじめ勤務を要しない日として指定する日」 の英訳を、教えてください!!よろしくお願いします。

  • 至急英訳をおねがいします

    明日までなので至急英訳をお願いしたいです。 海外研修がありその応募した理由を英語でかけといわれました。 本当におねがいします。一つ目はできました。 「二つ目、今グローバル化してきている中、日本だけの見方だけでなく視野を広げ、自分の考えも広くしたいからです。 三つ目は、自分自身が現地の人と言葉を交わしつながりたいからです。 この研修を大切にし経験を生かしたいです。」

  • 英訳をお願いします

    曲がりなりにも、宿泊業に携わる者です。 最近は外国のお客さまも来るようになりまして、金銭トラブルなども起こりかねません。 ついては、その対応に英語の説明文を作りたいのです。 何分、英語力が弱いものですから、出来ましたら下記の文章の英訳をお願いします。 お客様へ 外出などで部屋を空ける際は、貴重品は必ず、ご自分で所持されるか金庫に保管して下さい。 場合によっては、フロントに預けて下さい。 そうでない限りは、責任は負いかねます。 その旨ご了承ください。 支配人 上記文章の英訳をお願いします。意味合いが同じであれば細かいニュアンスは 多少違っても構いません。 宜しくお願いします。

  • 【至急】どなたか英語にお願いします。。

    すいません;; 急ぎなので、下記の文章を英語にしていただけませんか?>< ** ○○会社の2月のSHIPMENTは、 2月は日数が少ないためと &  中国向けの輸出に力を入れているためeach POL(各積み地)の(コンテナの)ボリュームが減る見込みです。 よって、FORECASTの数字も減らしました。 ** わかるところだけでいいのでお願いします><