• 締切済み
  • 困ってます

英語の翻訳をお願い致します。

英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外に販売したレンズに対して来たメールです。 Helo Freind, I got the Item,thanks for quick shipping.lens is like new one,but I am not satisfy with this Lens.because one Lens Element coat is dead.I check with it from Lens Specialist,He told me long time you can't use this lens,that is why lens element coat is already dead.There is no Haze just a little bit.so please do something for me.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数109
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.1

ハロー フレンド、 商品受け取りました。素早い出荷ありがとうございます。レンズは新品みたいに見えますが、しかし満足できません。なぜならひとつのレンズ・エレメント・コーティングがだめになっています。レンズの専門家に確認してもらいましたが彼いわくあなたが長い間レンズを使わなかったのでレンズ・エレメント・コーティングがダメになったと言うことです。霞があるわけではなく、ほんのすこしです。何か対応をお願いします。 ありがとう。 良い一日を。 カメラに詳しくないのでlens element coat と言うのがわかりませんが、motoyasu0711さんはおわかりなのですよね。hazeと言っている意味がわかりませんがレンズの表面のコーティングなのだとすると、ダメに成った部分がぼんやりと広がった状態ではないと言っているのか、実際に移してみてぼやっとした画になるほどではなく、ほんのちょっとだけどと言っているのだと思います。ただ、長い間使わないとと言うのがよくわからず、そう言うものなのか、それか使わずに手入れしていなかったといいたいのか。 あんまり英語の得意な方ではなさそうで、はっきりしないところが結構あります。カメラの専門家の方であれば何を言っているのかわかるのですかね?出荷してしまったものをどうしろといいたいのかもわかりませんが(専門家に知りあいがいるのであれば聞けば良いと思うのですが)、少しやり取りが必要そうですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。大変、助かりました。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外にレンズを販売し、そのあとのメールのやり取りです。 Helo Friend, Anyone can't repaired this lens,because there is not mechanical problem.problem is in Lens Element.Those aren't repaired. You have mentioned, tinny Haze in this lens.but they are not Haze.one Lens Element is already dead .If you can supply me Last Two Lens Element.I don't want your money.so please try to understand this.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外の方が、カメラのレンズを購入して、その後に来たメールです。 Helo Friend, Could you please declare this lens Used Photography Item,valued for $75 USD when you dispatch.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外の方にレンズを購入していただき、そのあとのやり取りしているメールです。 Helo Friend, What can I do with $10USD.I have paid you $252.65USD.I have to keep this lens as a Toy.This is not needful for me.so please do justice for me.I am not rich person,Photography is my job.I expect further help from you.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願いします

    アメリカの通販会社から英語でメールが来ました。 意味がなんとなくしか分からなく不安なので日本語に翻訳お願いできますか? よろしくお願いします。 Shipping is the added amount. If you ordered the pro package with the $100 discount (for health care practitioners) is $1600 + shipping is $515 = $2115 For 2 Pro packages = $3200 + $685 shipping = $3885 You save on shipping when ordering 2 pro packages at same time instead of 1 at a time. Ordering two pro packages but one at a time $2115 x 2 = $4230 $4230 - $3885 = $345 savings by ordering both at same time I can save you another $100 when you order 2 pro packages if you pay by wire transfer. This saves on credit card processing fees. So if you can wire transfer then your total on 2 pro packages is $3785 Let me know if you have any questions. Thanks,

  • 解りやすい翻訳をどうかお願いします。

    解りやすい翻訳をどうかお願いします。 Do you mean you can sell me the lens for $108.00 + shipping and will not know how much that will be until you get the item and weigh it? That sounds okay just let me know, Thanks よろしくお願いします。

  • 英語の解る方、翻訳お願いします。

    英語の解る方、翻訳お願いします。 I got the lens today, bit try it, docent what to focus with manual even auto mode, pictures look blur, my camera is an canon t2i I don't now mush about cameras, but i tink should work, cannot take any pictures, has the focus is off, also some times says loss communication with the Lents and camera, clean contacts, also try other lens that I have and they work fine but not this one, I hope you can help me tks よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで海外の方にレンズを購入して頂き、届いた後に来たメールです。 Good day, I received this lens over the holidays and have been able to test it the last two days. It does not seem to be auto focusing correctly with my camera and is making some interesting noises. I will be bringing it to a local camera shop to determine if there is something amiss in the way I am using it or if there is something amiss with the lens. Keeping you informed. Thank you for the speedy shipping. よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願いします。

    Dear Seller, I'm looking at getting one of these sleeves for my daughter's kindle touch. She has one of the amazon covers with the LED light. How snug is the kindle touch in your sleeve? Is there room for the cover as well? Thanks, と、 The dimensions are 7.3 x 5 x 0.6 inches. Do you think one of your other cases would accommodate that? Say, kindle 2 or 3? です。お願いします。

  • 英語に詳しい方、翻訳をお願いします。税関免除に関する英文だと思うのですが・・・

    英語に詳しい方、翻訳をお願いします。税関免除に関する英文だと思うのですが・・・ Am I correct that insurance is included in the shipping fee, but is based on the custom’s import into the USA? That would mean that there is no additional custom import fee if the shipment is made for less than $100 US dollars or is under “gift”. If it is under “gift” and is lost in the shipping to the USA, would insurance cover the eBay price? If the EBay price IS covered for insurance if lost in shipping, I would prefer to do “gift”. If there is NO repayment if lost in shipping with “gift”, then I would prefer to do a dollar amount ($100) to cover if package is lost in shipping. -Do you know what the customs import tax for the USA is on $189? Do you think that would be better? Many thanks for your help :) Sixkidmom

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで海外の方がカメラレンズを購入して頂いき、不具合があったとのメールがありました。その後に、少し返金致しますが、いかがですか?と送った後に来たメールです。 No thanks, I do not need a lens that does not go to infinity. Infinity focus is the priority need for me, doing panoramic photographs in the mountains. [www.alpinow.com] 👀 This is annoying. I do not want to keep it and I now are obliged to make a trip across the border to go to the post office in Slovenia to send back to you. 😕 Claudio Costerni よろしくお願いします。