英語区切り方のポイントと上手く区切るためのフリーソフト

このQ&Aのポイント
  • 英語を区切る際のポイントを教えていただきたいです。
  • また、上手に英文を区切ってくれるフリーソフトがあれば教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語をどこで区切って良いのか判りません

私は英語が苦手です。 というか、殆ど判らないと言う方が正しいかな。 でも、ちょっとやりたい事があって教えて欲しいのですが、 英語の文章をある狭い範囲に書きたいと思っているのですが、どこで改行したら良いのかわかりません。 例えば Good fortune and happiness will come to the home of those who smile. という文章を区切る場合は、 Good fortune  and happiness  will come to the home   of those who smile. 何となくこれで良いかなぁ、と思って例としてやってみました。 こんな切り方をして普通に読めますか? うまい区切り方のポイントを教えて頂けると助かります。 もしくは、英文を打ち込んだら、上手く区切ってくれるフリーソフトなどありませんか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ponkou
  • ベストアンサー率44% (16/36)
回答No.1

基本的に、改行するときに単語の途中で区切る (単語を二つに分けるhapp-iness など)ことをしなければそんなに気にしなくていいと思います。だだ、あまり細かく区切らないで、なるべく長くした方が良いです。英語圏の人は、一つの文を途中で区切って話したりしないで最初から最後まで一気に話す習慣があります。なので、読むときもあまり区切りすぎないほうがいいでしょう。

orange-house
質問者

お礼

へー、そうなんですか、 海外の人は一気に喋ってしまう感じなのですね。 ただ、ちょっとやりたい事は非常に限られた範囲に書きたいと思っており、 その枠には長い英単語が2句くらいしか入りません。 文字を小さくすれば入るでしょうけど、そうすると視認性の問題が出るので、今考えている文字サイズだと2単語(例ではGood fortune)くらいになります。 よくTシャツに英語が書いてありますが、あぁいったイメージです。 全面の限られた範囲で、人からの視認性を確保しつつ主張したいことはちゃんと理解して貰えるように書きたいと思ってます。 なるほど、 単語を無理やりぶつ切りしなければ、一応は理解してもらえるという事ですね。 参考になりました。 回答、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語から日本語に

    wishing all happiness and good health and more birthdays to come..im so sorry im not there but once i come back i will make it up with you...i love you. お願いします(´・ω・`)

  • 英語を日本語にして貰えますか?

    意味が分からない所が多々あります。。。 意訳で結構ですのでヨロシクお願いします。 went you be next to me i will always have the same feeling toward you ..no matter of what happen ... this is how i am and i want you to always feel happy and care ... in the good time and bad ... only happiness can make a better life .. and i will make it come true ..i want too make it come true.

  • 英文の邦訳

    resettling millions of people displaced by climate change, building dykes to protect the coastlines of those who are not resettled, and finding new ways of feeding them all will not come cheaply 上記英文の句の特に最後の句の意味が分かりません。ご指導下さい。

  • この英語の意味は?

    こんにちは。 僕は趣味で文章を読んだり、映画を見たりして、日々英語に触れています。 ある英語のウェブサイトをみていたら、こんな文章に出くわしました。 it was one of those moment when all generation converge among the granite slabs and fountain. と。 whenからは、辞書で簡単に理解できますが、it was one of those の表現がうまく自分の中でまとまりません。「その瞬間の一つだった。」の直訳ではぜんぜん文章が成り立ちませんし。やわらかいこなれた意味ってあるのでしょうか?この英文で。 どなたかお助けよろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    They say that good things come to those who wait. 友達から送られてきたのですが、意味がわかりません。 そうかお願いします。

  • 英語文

    次の英文ですが()内を正しい語順に並び替えてほしいのですが It will (take / to / do / good / him) a walk every morning. They (those sketches / be / believed / genuine Picassos / to).

  • 英語の添削お願いします。

    あるクリスマスカードに添える文章なのですが、この英訳で大丈夫でしょうか? おかしいところや、もっとこうした方が良いというアドバイスをお願いします。 日本語:「世界中の子供達が安心して遊び、安心して学び、安心して眠れる日が来ますように。 そして子供達の夢が叶いますように。 子供達の笑顔は何よりも私たちの財産です。 世界平和を願っています。」 私の英訳:「I hope the day that children in the world can play, learn and sleep without anxiety will come. And I hope children's dream will come true. Smile of children is our treasure first of all. I wish the peace of the world.」 頑張って訳しましたが、全く自信がありません。 宜しくお願いします。

  • 英文の構造を教えてください

    above all for those upon whose smile and wellbeing our own happiness depends , 訳は とりわけ、その人びとの微笑みと幸せに我々自信の幸せがかかっている人々や、 自分的な解釈だと those whose smile and wellbeing upon which our own happiness depends でupon whichを省略してthose whose smile and wellbeing our own happiness depends だと思うのですが、何故この位置にupon があるのでしょうか? 過去の質問を見てもよくわからなかったので、教えていたただければうれしいです。

  • 英語の長文問題(大学受験)

    There are men who love out-of-doors who yet never open a book;and other men who love books but to whom the great book of nature is a sealed volume,and the lines written therein (1) made indistinct. Neveretheless among those men who I have known the love of books and the love of outdoors,in their highest expressions,have usually gone hand in hand.It is an affectation for the man who is praising outdoors to sneer at books.Usually the keenest appreciation of what is seen in nature is to be found in those who have also profited by the stored and recorded wisdom of their fellow men.Love of outdoor life,love of simple and hardy pastimes,can be gratified by men and women who do not possess large means,and who work hard;and so can love of good books (2)(3)-not of good bindings and of first editions, (4)(5)excelled enough in their way but sheer luxuries-I mean love of reading books,owning them if possible of course,but,if that is no possible,getting them from a circulating library. 出来れば全文和訳と(1)-(5)までに入る英語を一語埋めてください。 よろしくお願いします!!

  • 英語でおしえてください。

    英語でおしえてください。 東京人、大阪人、京都人のキャラクターあらわすジョークで、次のような文章があります。 The joke says that if the food is not good in a restaurant, the Tokyoites will eat silently, leave quickly and never come back again; the Osakan will complain noisily but continue to eat; and the Kyotoite will go and meet the manager discreetly after eating and tell him/her in a posh Kyoto accent that the food left to be desired. レストランでの食事がよくない場合のそれぞれの対応ですが、京都人の対応の意味がよくわかりません。 the food left to be desired とはどういう意味でしょうか?