• ベストアンサー
  • 困ってます

that would never balance

  • 質問No.9074864
  • 閲覧数260
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0
When the guilt of working in the work camp became too strong, I would lash out. A stolen screwdriver. Misplaced paperwork. Futile gestures that would never balance the scales.
この文章の訳を教えてください。若い看守が話しています。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 47% (14036/29733)

英語 カテゴリマスター
 収監者の労働キャンプで仕事ををしていると言う罪の意識が強くなり過ぎると、自分は当たり散らす。ねじ回しが盗まれる、書類があるべき場所に無い。などと言った何の効き目も無いことをやっても秤は平均しない(=罪悪感が取り消しにはならない)。
お礼コメント
noname#223717
早々にご回答いただきありがとうございました。
投稿日時:2015/11/10 22:54

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 81% (6708/8247)

英語 カテゴリマスター
以下のとおりお答えします。

(訳文)
「仕事場で働くことの非行がひどくなった時には、私は激しく非難するつもりだ。盗まれたねじ回し。乱雑に置かれた事務書類。全然、内容の重大さと釣り合わない無益な身振り(などだ)。」

that would never balance~は、「~(=内容の重大さ)と決して釣り合わない(ところの無益な身振り)」というニュアンスでしょう。
つまり、大したこともないのに、大げさな身振りや大声を出すことなどを言っているものと考えられます。
お礼コメント
noname#223717
早々にご回答いただきありがとうございました。
投稿日時:2015/11/10 22:54
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ