ドイツ語の会話帳と地球の歩き方での表記の違いとは?

このQ&Aのポイント
  • ドイツ語の会話帳と地球の歩き方での表記の違いについて困っています。例えば、「私の名前は~です」はドイツ語会話帳では「Ich heisse~」となっていて、地球の歩き方では「Mein name ist~」ですが、どちらが正しいのでしょうか?
  • また、旅番組でドイツの挨拶の表現として「エスカッツ」という言葉が使われていましたが、これは「はじめまして」という意味なのでしょうか?
  • ドイツ語の表現について詳しい方に教えていただきたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

ドイツ語についての質問です。

この度は見ていただきありがとうございます。 今度ドイツのほうに行くので少しドイツ語を覚えようと思っているのですが、ドイツ語会話帳と地球の歩き方で似てる表記があって困ってます。 例えば「私の名前は~です」は ドイツ語会話帳だと「Ich heisse~」となっており 地球の歩き方では「Mein name ist~」で、どっちがあってるのでしょうか?それとも両方とも使えるのでしょうか? あと旅番組でドイツ旅してるのを見てたのですが、エスカッツ(綴りは分からなかったです)を「はじめまして」と表記していました。 はじめましては「Sehr angenehm」ではないのでしょうか? 詳しい方お願いします?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 Ich heisse~ Mein name ist~ どちらも使えます。強いて言うなら、だれかと知り合いになった場合は、「Ich heisse~」が自然な気がします。しかし、自己紹介で「Mein name ist~」といっても問題ありません。 「Mein name ist~」の方は、私なら、ホテルへ入ったとき、事前に予約している場合は、「~という者ですが」という意味で使うと思います。予約したコンサートのチケットを受け取るときなどもこういうと思います。私は、ドイツ語圏にかなり長く住んでいたのですが、たいていの場合は、ただ名前だけを言う人が多いです。「Yamada」などと言うだけで済ませるということです。 「はじめまして」にあたる表現は、Sehr angenehm、もしくはもっと短くAngenhemとも言えます。ほかに、 Freut mich sehr. Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen. Ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. なども使います。「お知り合いになれてうれしいです」という意味です。相手が先にこう言った場合は、「こちらこそ」という意味で、 Ganz meinerseits と答えればよいでしょう。 「エスカッツ」というのは何のことか見当が付きません。言葉と字幕のタイミングがずれていたのかもしれませんね。 御参考になれば幸いです。

aratamu
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

aich heisse xxx. の直訳は”xxxという名前です。” とか”xxと呼ばれている。”とういう意味です。 Mei Name ist xxx.は”私の名前はxxです。”の意味です。ですから、前の方の説明で使い分けがお分かりかと思います。 ”初めまして。” のSehr angenehm はちょっと古い表現のようです。Es freut mich sehr Sie kennen zu lernen. の方が普通の表現らしいですね。

関連するQ&A

  • ドイツ語の文について

    ドイツ語の文法の本を読んでいて分からないところがあったのですが、 「彼女の息子はとても親切です。」 Ihre Tochter ist sehr nett. と書いてあるんですが、 Ihr Tochter ist sehr nett. ではないんでしょうか? (IhreかIhrのどちらが正しいですか?) あと、 「私は喜んで彼女のお母さんを手伝います。」 Ich helfe ihrer Mutter sehr gern. と書いてあるんですが、 Ich helfe ihre Mutter sehr gern. ではないんでしょうか? (「彼女のお母さんを」のところの ihrer Mutterかihre Mutterのどちらが正しいですか?) よろしくお願いします。

  • ドイツ語

    ドイツ語の和訳の確認をお願いします。ドイツ語習い始めたばかりなのでよろしくお願いします。 Ich besuche heute Abend meine Freundin. (私は今日の夕方に女友達を訪問する。) Der sohn bringt jeden Morgen seinem Vater eine Zeitung. (息子は父親に毎朝新聞を持ってくる。) Wessen Auto ist das? () Das ist mein Auto. () Haben Sie morgen Zeit? (あなたは朝、暇ですか。) Nein, leider habe ich gar keine Zeit. (いいえ。残念ながら暇ではありません。) Jeder Student hat dises Wuerterbuch. (だいたいの学生は辞書を持っています。) Kennen Sie die Dame dort? (あなたはあそこにいる女性を知っていますか。) Nein, die kenne ich nicht. (いいえ。知りません。) Diese Schuelerin ist ihrer Mutter sehr auhnlich. (この女生徒は彼女の母親にとても似ている。) Dort steht ein Motorrad. (あそこにたっているのはオートバイです。) Das ist das Motorrad meines Bruders. (そのオートバイは兄弟のです。)

  • ドイツ語の質問です

    訳の仕方がわかりません>< Dieser Hund ist sehr kiug. この犬はとても賢い Ihre Hunde sind sehr klug. あなたたちの犬はとても賢い これであってるんでしょうか? 特にIhreなんですが、これは あなたの とか 彼らの とか 彼女らの とか 彼女のとか いろいろ訳せると思ったのですが・・・ ドイツ語初学者なのでよくわからなくて困ってます。 どなたか回答よろしくおねがいします。

  • ドイツ語で自己紹介を書いてみました。意味通じますか?

    高校受験の面接の際に、多分ドイツ語での自己紹介を求められる中学三年生です。 そのためドイツ語での自己紹介を自分なりに書いてみたのですが、文法的に意味が伝わるかどうか確かめてもらいたいのです。 ドイツ語「Hallo. Ich habe Deutsch fur 1 Jahre gelernt. Ich mag es sehr viel. Ich wahlte diese Schule, weil ich mein Deutsch verbessern will. Ich liebe Schwimmen und mit meiner Freunden sprechen.」 日本語「こんにちわ。私はドイツ語を一年間習ってきました。私はそれを好きです。私はこの学校を選んだのは、私のドイツ語を上達させたいからです。私は水泳と友達と話すことが好きです。」

  • ドイツ語訳

    「休暇中何をするのか?(Was machen Sie in den Ferien?)」 という質問に対して以下の日本文を作ったのですが、ドイツ語訳ができません。一部はしたのでそこはチェックをお願いします。また、できなかった部分のドイツ語訳もお願いしたいです。ご教示よろしくお願いします。m(._.*)m(尚、ichから始まる文ばかりになるのは避けよという条件です。。。) 「私は休暇中は大抵友達と卓球をします。中学のときから卓球を部活でやっていて、今も強くなるために日々頑張っています。  また小説も休暇中に読みます。私の好きな小説家は夏目漱石です。彼の小説こころは私のお気に入りです。また音楽もききます。Mrchildrenが私のすきなグループです。 (Ich lese gern Romane. Mein Lieblingsschriftsteller ist Natsume Soseki. Sein Roman "Kokoro" gefallt mir sehr gut. Ich hore auch gern Musik. Die Mr.Children ist meine Lieblingsmusikgruppe.)  また、今年の春休みはカナダに行きたいと思っています。私の友達がカナダに留学しているので、彼に会いに行く予定です。中学生の時に家族でアメリカに行ったことがありますが、ひとりで海外へ行くのは初めてなので、不安です。今はバイトをして海外旅行の費用をためています。今からとても楽しみです。」

  • ドイツ語

    最近ドイツ語の勉強を始めました。 まだまだ文章を作るに至らない状態で困っています。 なんとか文章を作って、ドイツ人友達に送ってみたのですが、伝わらないと指摘を受けました。 「Du」を使った文章でドイツ語に訳していただけませんか? (1)あなたに会うことで、ドイツに行くという決意が出来ました。そして、もっとドイツ語を身近に感じ、使えるようになりたいと思いました。 日本語に訳していただけませんか? (1)Hier in Tokyo war es letzte Woche noch sehr heiß. (2)Seit gestern ist es aber viel kühler geworden. 宜しくお願いします。

  • ドイツ語の添削をお願いします。

    ドイツ語の添削をお願いします。 基本文の転換問題です。 ex)Dieser Wein ist gut. (deutsch…?)→Ist dieser deutsche Wein gut? 1* Dieses Bier ist lecker. (deutsch?)Ist dieses deutsche Bier lecker? (Ja,sehr)Ja,es ist sehr lecker. (japanish?)Ist dieses japanish Bier lecker? (Ja,sehr)Ja,es ist sehr lecker. 2* Frau Schmidt trinkt Tee. (schwarz?)Trinkt Frau Schmidt ein schwarzer Tee? (Nein)Nein,er trinkt kein schwarzer Tee. (grun?)Trinkt Frau Schmidt gruner Tee? (Ja)Ja,er trinkt ein gruner Tee. よろしくお願いします。

  • 「は」と「が」の違いをドイツ語で表すには

    日本語の「は」と「が」という助詞の違いは ドイツ人には少し難しいようですね。例えば 次の文です。 (1)彼“は”私の弟です。 (2)彼“が”私の弟です。 この2つの文はドイツ語にすると どちらも “Er ist mein (jüngerer) Bruder.” になりますが、日本語でのこのようなニュアンスの差はドイツ語では表現できないのでしょうか?

  • ドイツ語の歌

    初めまして! ドイツ語でこちらを唄おうと思っているんですが、ドイツ語が全く分かりません。 大変申し訳ありませんが、こちらを略して頂けないでしょうか?? すぐに歌わなければいけないんです。 本当に申し訳ありません。 どうぞ宜しくお願いします!! ↓↓↓こちらです↓↓↓↓ Ich wer Sie sehen bestimmt, ist schon. Sie setzen fort, ewig mit mir zu schaffen. Lieben Sie mich und lassen Sie mich nie gehen. Sie wer ich sehe bestimmt, ist schon. Ich setze fort, ewig mit Ihnen zu tanzen. です! 宜しくお願いします♪

  • ドイツ語

    今、私はドイツ語勉強 しようと思っていて、先生にお手紙もらいました! まだ全然ドイツ語初心者 なので先生からの手紙 何て書いてあるか教えてください>< Es wurde Herbst. Ich lese gern. Heute las ich funf Bucher! Was hast du letzt gelesen? Ich lese von japanisehe Geschichte,vondie Speise, von die Nadelarbeit sehr gern. Ich Winter,ich mochte warme Suppe kochen,und etwas nahen. あと、funf と Bucherの『u』の上に目みたいな点がついており、mochte の o も、nahenのaにもついてます!