promiseの使い方
Promiseという単語の使い方、ニュアンスについて伺いたいことがあります。
イギリス人の知人と先日ランチをする約束をしていましたが、先方の勝手な都合で約束を破られました。
その後直接会って口論(?)になった際、私はwe promised、私たちは会う約束をしていたのになぜ約束を破ったのと聞いたところ、promiseという言葉はもっと強い意味を持つ言葉でこの場合は適していない、we just made a planだと言われました。
先方の言うようにこのような場合はpromiseという単語はあまり使われないのでしょうか?
それとも相手は私との約束をあまり真剣に考えていないのでしょうか?
その辺りのニュアンスがわからないので、是非教えていただきたいです。
よろしくお願い致します。