• ベストアンサー

call on(に頼む)の文法解釈またはニュアンス

call on(に頼む)の文法解釈またはニュアンス、感覚を教えていただけないでしょうか? うまくイメージ出来ず困っております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

私の解釈ですが もともとcallは「叫ぶ」などの意味 http://www.etymonline.com/index.php?term=call そして、"visit"や"to stand at the door and call"という意味も出てきます このイメージは、家の入口で「~くーん、あーそぼー」って感じかと思います 中の人を呼ぶということは、「出てきてほしい」とか「何かをしてほしい」からです そうすると、askという意味が含まれることになります そのaskする相手を特定するのがonという前置詞 ただやみくもに「これやってー」というのではなく、on himで「彼に」と頼む相手を特定するという感じ 実際どういう成り立ちかは私はわかりませんし、どっか調べれば出てくるかもしれませんが、こういうのは自分なりの解釈でいいと思います とりあえず私のは紹介しました

staygreen312
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/call-onによれば [call on or call upon call on someone/something to do something] to officially ask a person or organization to do something (例文)The human rights group has called on the US to end the death penalty. *http://www.ldoceonline.com/dictionary/call_1によれば [call on/upon somebody/something]phrasal verb to formally ask someone to do something [call on somebody to do something] (例文)The UN has called on both sides to observe the ceasefire. *http://www.onelook.com/?w=call+on&ls=aを参照のこと。 以上、参考になれば幸いです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう