betterの連発!?
海外ドラマフレンズより
I just liked it better before it was better...
がわかりません。
itとbetterを具体的に説明して頂けたら幸いです。
レイチェルのイタリア人の彼がフィービーの務めるマッサージ店に来て、マッサージ中にフィービーのお尻をさわりました。このことをフィービーがレイチェルに言いました。
レイチェルはそれを聞いて、彼をボロクソに言いましたが、怒りが落ち着いた後の会話です。
I just liked it better before it was better...
がわかりません。
何卒解読お願いいたします。
PHOEBE: Should I not have told you?
RACHEL: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know.
Uh, I just liked it better before it was better...
[Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her]
お礼
Thanks