have=bring?
ローマ字です(日本語はコピー・アンド・ペースト タイプできないので)
Darekaga aruieno zumen wo eturan shini shiyakusho kadokokani kitatokino kaiwadesu
A: zumen wo minikitahito
B: shiyakusho no hito
<the conversation>
B: I need some photo ID. You can have it back when you return the plants(1).
A: A photocoier ?
B: 4th floor, 50 cents per a page. You need to have these back by closing time, today(2).
Yakusuto kon na kanjidato omoimasu.
B: ID haomochidesuka. ID ha anataga zumen wo kaeshinikitatokini okaeshishimasu.
A: kopikiha dokodesuka?
B: 4kai niarimasu. 1mai 50sentodesu. Zumen ha kyou no heikanjikan madeni kaeshitekudasai
kokode (1)no bunnchuuno "have" ha motu toiuimide rikaidekirunodesuga, (2) no bun no "have" ha doumo "bring"(mottekuru) toiuimide tukawarete iruyouna kigashimasu. konoyouna tukaikataha kokuarunodesuka? matawa watashino manchigai deshouka?
ローマ字で分かりにくかもしれませんので同様の内容を別の形で書いておきます
This is some conversation when someone (A) ask an officer (B) to inspect blueprints of a house in the city hall or somewhere.
B: I need some photo ID. You can have it back when you return the plants(1).
A: A photocoier ?
B: 4th floor, 50 cents per a page. You need to have these back by closing time, today(2).
I am familiar with the first "have" in the sentence (1). It means possession. On the other hand, "have" in the sentence (2) seems to be able to be replaced with bring. This was confusing for me when I listened first time. Is it spoken often, like (2)? Or if I am wrong, correct me!
お礼
回答ありがとうございます。