seeについての違いは?

このQ&Aのポイント
  • SVOCとthat節の使い方により、意味が異なる
  • I saw a girl hit a cat.とI saw that a girl hit a cat.の違いを解説
  • 文脈によって解釈が異なる
回答を見る
  • ベストアンサー

seeについて

I saw the girl eating the apple. と I saw the girl were eating the apple. は、違いがありますか? 質問の論点は、SVOCの時と、that節の時で意味が異なるかどうかと言う点です。 I saw a girl hit a cat. と I saw that a girl hit a cat. の違いの方がいいかもしれません。 つまり、I saw a girl hit a cat.は、that節の省略なのか、SVOCのやつなのかです。 どちらも違いがないなら、どっちにとってもいいわけですが、 違いがあるなら、文脈で、と言うことですよね。 よろしくお願いします。

noname#205789
noname#205789
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これまでも何度も回答してきましたが、それは他の説明のためで、 ズバリこういうご質問はほとんどなかったと記憶しています。 see を本来の感覚器がする行為として「見る」という場合に that 節のような文的内容はきません。 文的内容を目そのものでは感知できないから。 だから、I saw that a girl hit a cat. というのは痕跡などから、 「女の子が~した」とわかった。 この see は見たことから、大脳が判断をする・理解をする。 一方、see O 原形、see O 分詞 の場合はまさしく、その行為を見ることを表します。 「O が~する・している・されるのを見る」などと訳しますが、 あくまでも O を見るのであって、それが行為と一体になっている。 だから、こういう場合、時制の一致が行われたり、 主語が動詞の前にきたりする that 節でなく、 see O となり、O +原形、O +分詞のような表現がくることになります。 そういうまざまざと見るイメージが原形なのです。

noname#205789
質問者

お礼

本来の感覚器がする行為として「見る」と言う意味あいがSVOCのやつにはあって、that節のはその中身の内容を見たと言うかわかったという間接的な感じなんですね。 とてもよく理解できました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 第5文型を第3文型の複文に書き換える事は出来ますか

    知覚動詞 I saw the girl playing gateball. ↓ I saw that the girl was playing gateball. The girl was playing gateball, I saw. 使役動詞 I made the girl play gateball. ↓ I made that the girl played gateball. The girl played gateball, I made.

  • ニュースで見たとの表現についてお尋ねします。

    I saw on the TV news that~ ~をテレビ番組で見たと表現できるでしょうか_ またsee thatでthat節以下を見るという表現が文法的にあっているのでしょうか? 最後に、「that以下を水曜どうでしょうで見た」と表現する場合、I saw on Suiyoudoudesyou that they were caugh in a hevy traffic jam caused by many of motorcycles in central Ho Chi Minh.ようにできるのでしょうか? that節以下は過去完了にした方がいいとは思うのですが。 宜しくお願いいたします。

  • seeについての質問です

    ある問題集で以下のような問題がありました。 I hope that I shall live to see my son a successful doctor. ここで疑問なのですが、seeはSVOCの文型を取ることができるのですか? SVOMは取ることができますが、my son = a successful doctorですから SVOMではないですね・・・

  • 知覚動詞の後の原型不定詞と分詞について

    I saw a girl scolded by her mother. という文では、 「私は女の子がお母さんに叱られているところを見た(一部始終)。」 ですが、そのはじめから最後までを見ていたとなると I saw a girl scold by her mother. になりますよね しかしこれでは女の子が叱っていて、by her motherがよく分からなくなってしまいます。 それで私は I saw a girl be scolded by her mother. と考えました。これは正しいのでしょうか。また、 I saw a girl scold by her mother. はどのような意味になるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 名詞+doing の用法についてです。

    (1)I don't know that person reading a newspaper on the bench. (2)The girl playing the piano is my daughter. (3)We heard the girl playing the piano    の中から名詞+doing におい手同じ用法を使用している文を選ぶとき、  (1)(2)が同じ用法(直前の名詞を修飾している)  (3)はSVOC のC になっている と解説にありましたが、私には違いが分かりませんでした。 私には(1)(2)(3)すべて直前の名詞を修飾しているように見えます。      (3)のみでなく(1) も SVOC のC だと思っていました。       (1)(2)は現在進行形の状況が見えてくる点で共通点は感じます。 というように、ぼんやりと違いを見つけることしか出来ません。(しかも間違ってますし…。) しっかりとgrammer上 解説できるまで理解したいです。 どなたか分かる方、 よろしくお願いいたします。

  • この問題が分かりません、、(関係詞節)

    I don't know anyone who dislikes chocolate. と I met a girl who eats chocolate. を関係節にした場合、A:Chocolate is something that I don't know anyone who dislikes. とは言えるのに対し、B:Chocolate is something that I met a girl who eats. とは言えない。この理由を、機能主義統語論の考え方を用いて説明せよ。 という問題があるのですがいくら考えても答えがわかりません。参考資料も無くて困ってます、、、 というより先ずAの文がI don't~とI met~を関係節にしていないと思うのですが、、、問題が間違っているのでしょうか? よろしくお願いします

  • SVOCで訳すべきか修飾語で訳すべきか

    SVOCで訳すべきか修飾語で訳すべきか I saw a man swimming in the river.という文はSVOCを優先して「私は男が川で泳いでいるのを見た」と訳すべきでしょうか?それともswimming以下を修飾語と考えて「私は川で泳いでいる男を見た」と訳すべきでしょうか?またもしSVOCを優先するのならそれはなぜでしょうか?よろしくお願いします。

  • 関係代名詞

    That's the girl (who/that/which) I saw in the park yesterday. 中学参考書の問題なのですがこの中で正しい一つはどれなんでしょう?

  • 比較級について

    Yesterday I saw ( ) your brother. という問題で 、 1 a girl taller than 2 a taller girl than から選ぶのですが、答えは 1 a girl taller than でした。  男の子同士の比較なら限定用法で Yesterday I saw a taller boy than your brother. と出来るとの解説でした。    ?女の子と男の子を比べることは 多種同士を比べることになってしまうのでしょうか? 同じ人間同士、同種だと 思っているのですが、 a girl who was taller than your brother と考えねばならない訳がわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • ダッシュの使い方他

    While the students were sitting in the cafeteria, they noticed a girl eating in a corner booth ―― a girl whose face they could never forget. という文章があります。 これはa corner boothまで言いきった後で補足的にダッシュ以下が付け足された、と考えればよいのでしょうか?