- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We hope you find it informative and useful. 英語だと知っていただけましたか?のような疑問系でなく、I(We) hope you ...のような言い方になります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
I hope it was of some use. 私は、これがいくらかお役に立ったことを希望します > これ、なんらかのお役に立てば、幸いです。
お礼
回答ありがとうございました(*´ω`*) 英語では、このような形になるのですね。
関連するQ&A
- 英訳お願いいたします。
英訳お願いいたします。 語学力がなく申し訳ありません。 「購入ありがとうございました。 もしよければ、このチャリティーをみんなに知ってもらいたくて、友達やフォロワーにも紹介してもらえたりできますか?もしあなたの紹介で購入されたら、あなたに1枚あたり1USDをさしあげます!」
- 締切済み
- 英語
- 英訳してください。
中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。 百人一首は100つの和歌がある和歌集です。 百人一首はカルタで有名です。 そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。 私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。 もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 可愛がるだけ可愛がっといて…<英訳>
「可愛がるだけ可愛がっといて後は家政婦に任せっぱなし。 そんなの本当の母親じゃない」 「優しいだけが母親じゃない。 時には厳しくしなければいけない時もある」 みたいな事を英訳したいのですが(笑)上手く出来ません。 特に「可愛がるだけ可愛がっといて…」のフレーズはどうやって英訳できるのでしょうか。 教えてください!よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
以下の英訳がわかりません。 「 AサロンのBさんに紹介されました。 以下に質問があります。 正確にこのようなパーマをかけることができますか。 」 回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。英語の場合は、疑問ではなく希望系になるのですね。勉強になりました。ありがとうございました!