• ベストアンサー

「quizlet」と言うサイトを日本語で教えて!

[quizlet]と言うサイトをNHNの番組で知りました。いろんな語学をクイズ形式で楽しく遊べて勉強できるのですが、日本のサイトで言う「quizletの会社概要や使い方」などが「全部英語表記」です。調べてみたのですが、いくつかの他言語では見れる様ですが肝心の「日本語」が見当たりません。いちいち 使い方や説明、有料?無料?会員制?などを翻訳していましたが「疲れて」しまいました。・・・どなたかこの「quizlet」の事を詳しくご存じないでしょうか?あるいは日本語で見れる方法をご存じないでしょうか?・・・ちなみに私は現在「中国語」を(まだ2回ですが)利用している者です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

以下にあるようですがiPhoneかiPadしか使えませんが。 このアプリは日本語もあるようで無料のようです。無料範囲を超える部分があるのかは知りませんが。

参考URL:
https://itunes.apple.com/jp/app/quizlet/id546473125?mt=8
bigacter
質問者

お礼

お応えありがとうございます。早速、参考URLにアクセスしてみました。・・ですが、やはりiPhoneかiPadしか使えないようで?PCでは思う様に操作できません。・・しかしPCでも何とかこのサイトを利用できないかもう少し努力してみます。(正直、私自身まだPCとiPoneとかiPadの具体的な違いも分かってないのですが(T_T))・・現在66歳なのでPCと言い、iPadと言い、語学と言い・・新しいもの?に付いて行くには苦労してます(~_~;)。最後に質問欄で「NHNで紹介・・」は「NHK」の入力間違いでした。今回は本当にありがとうございました。感謝します。

関連するQ&A

  • ノルウェー語を日本語または英語に翻訳できるサイト(無料で)ありますか?

    ノルウェーに興味があって、(行ったことはないんですが。)よくノルウェーのサイトに行きます。 英語だったり言語を英語に翻訳できるサイト(英語やドイツ語などを選べるサイト)ならなんとか理解できるんですが、ノルウェー語だけのサイトはさっぱりわかりません。 ノルウェー語を日本語または英語に翻訳できるサイトはないですか? 自分なりに探してみたのですが、無料で翻訳できるサイトが見つからなかったので・・・ ご存知の方いらしたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 日本語と英語でチャットできるサイトは?

    日本語と韓国語のチャットできるサイト、KJCLUBというものがあります。 お互いが自国の言語に変換(翻訳)され大変便利です。 同じように日本語と英語、または日本語とスペイン語、南米の人達、とのチャットが出来るサイトはないでしょうか。 ご存知の方、ご教授下さるようお願いします。

  • ラテン語翻訳サイト

    無料あるいは有料の翻訳サイトは沢山あります。例えば、以下のサイト http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html に行けば、多言語間の翻訳に関し多くの可能性が見られます。 不思議なことにラテン語のサイトが全く見つかりません。 もちろん古典語ですから、日々使っておられる方は少ないのだと思います。 一方に於いて、哲学、宗教、歴史、音楽の分野ではラテン語を理解する 必要性は高いのです。 どなたか、一応の意味が分かる程度でよいので、翻訳してくれるサイトを ご存じありませんか。いきなり日本語へとは申しません。英語にでも イタリア語にでもよいのです。 ヨーロッパ、アメリカにあるサイトでも結構です。教えて下さい。 また、文章レベルではなく、単語レベルのサイトでも助けにはなります。 どうぞご協力下さい。

  • 日本語を英語にしてくれるサイト

    日本語(会話文)を英語にしてくれるサイトを探しています。 翻訳してくれるサイトがあるのは知っているのですが、 思った通りに訳してくれません。 出来ればメールで回答してくれるとか掲示板に書いたら回答してくれるとかいったサイトがあるとうれしく思います。無料でそんなサイトがあるのかわかりませんが、有料でも構いません。

  • 海外のHPを、日本語として表記し、読みたいのですが?

    海外のHPを、日本語として表記し、読みたいのですが? 海外(外国語で表記作成)の、ホームページを、開いたときに、単語を翻訳しながら、悪戦苦闘し 閲覧しています。 丸ごと、日本語に変換できる、ソフトなどは、ないのでしょうか。? 語学力が、ないと、不可能でしょうか。

  • 日本語の変換について

    お世話になっております。 至急にて質問させていただきます。 本日夕方に中国の方の来客があります。 その方を迎えるにあたり「本日はご来社いただきありがとうございます」と中国語で表記した書面を扉に貼ることになりました。 ネットで変換サイトを見て翻訳したのですが、2つのサイトで同じ文面の日本語を中国語(簡体字)に変換したのに、 別々の文章で翻訳されました。 そこで、どちらが合っているのか、もしくはどちらであれば中国人の方に失礼では無いのか、語学系の強い方にお伺いしたいのです。 変換文章は「本日はご来社いただきありがとうございます」で google翻訳サイトでは「今天謝謝報来社」 excite翻訳サイトでは「謝謝悠的訪問今天」                   ↑ちょっと違う(「あなた」の意?) となります。 また、上記よりもこちらの方が良いという文面があれば、教えていただければ幸です。 よろしくお願い致します。

  • アリエクスプレスのヘルプを日本語表記にするには?

    アリエクスプレスの買い物ページの アカウントは日本語設定されてますが クレームを言いたい時、 ヘルプに行けと言われ 行ってみると 英語表記なので いちいち翻訳して 進むのがとても厄介です ヘルプを日本語表記に変える方法は ないでしょうか?

  • ロシア語を日本語に翻訳したいのですが…

    ロシア語のサイトを日本語に翻訳して見てみようと 色々な翻訳サイトをあたってみたんですが、 どうもうまく翻訳してくれなくて困っています。 (ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、 一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。) 私のやり方が悪いんでしょうか?? 良い方法、もしくは良いサイトをご存知ないでしょうか?

  • 日本語から中国語に翻訳してくれる無料サイトってないですか?

    日本語から中国語に翻訳してくれるサイトを探しています。 無料がいいんですが、どこかご存知ないですか?

  • 日本語を「複数言語」に一括翻訳できるサイト?

    検索しているのですが、一向にひっかからないのでどなたかご存知ではないでしょうか? 日本語【単語】を、一括で複数の言語に翻訳できる無料サイトを探しています。 たとえば「太陽」といれたら、太陽の英語、スペイン語、ギリシャ語…が一覧となって 表示されるようなサイトです。 英語からの変換でも構いません。 以前あった気がするのですが、全然見つからなくて… 教えて下さい><