- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:○○なんだね。の英語。)
英語での東京の場所と犬の分類に関する質問
このQ&Aのポイント
- 質問文章は、東京にあるスカイツリーと犬の分類に関する内容です。
- 東京にあるスカイツリーについては、「It is in Tokyo.」という表現が一般的です。
- 犬の分類に関しては、「犬はほ乳類です」と答えることが一般的です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 Where is the Skytree? It is in Tokyo. So it is in Tokyo. 「東京にあるんだぁ。」「東京にあったんだぁ。」 2. Are dogs mammals? Yes, they are mammals. So, they are (humm). 3. すべてを表すのでしょうか? はい。 4。 また、後半の、「分かりました。」や「へぇ~」はどうなりますか? I got it 「分かりました。」 I see 「へぇ~」 とも。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
#2です。補足です。 僕は在米ですが、日本式に「分かりました」「へえ~」「ウンウン」「それで」などと言いますと、相槌が多過ぎると嫌な顔をされます。 I am talking NOW 「今私が話してるんだから(黙ってて)」など。 日本語から直訳した分を、三分の一ぐらいに減らすとちょうどいいです。
質問者
お礼
日本人と感覚が違うんですね。 相槌が少ないと、聞いてるの? と日本では言われますよね。(笑) 補足ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
回答の英文に、 I never knew that! I didin't know that! 等を付け足せば万事事足ります。
質問者
お礼
便利な表現ですね。覚えておきたいと思います。 ご回答ありがとうございました。
お礼
Soをつけると良いんですか。 そう言う構文?ありましたね。使い方は分かりませんでしたが。 最後のも理解しました。 ご回答ありがとうございました。