• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします!!!

 In continental Europe, in contrast, students do not pay fees, or at least not fees that come close to anything resembling the cost of the education they receive.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数41
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7299/8986)

以下のとおりお答えします。  In continental Europe, in contrast, students do not pay fees, or at least not fees that come close to anything resembling the cost of the education they receive. ⇒ 大陸のヨーロッパでは、対照的に、学生は料金を払いません。少なくとも、彼らが受ける教育の原価になぞらえられるものに近いような料金は払わないのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 Continental Europe provides a nearby pool of potential employees with the qualifications needed to work in Britain, added Andrea Laws, the company’s director of international recruitment.

  • この英文の和訳お願いします

    As I write, a territory the size of continental Europe, namely Zaire, has imploded amid suffering too vast to measure and confusion too tangled to unravel. とても難しくて困っています。 この英文の構造がよくわかりません。 どなたか教えてください!!お願いします。

  • 和訳お願いします

    Take the respective choices of fashion and style, for instance. The "Mods" took their name presumably from "modern". They preferred to wear their hair down to the collar and often with a "page-boy" cut with bangs over the forehead, not unlike the style one can see on the covers of early Beatles albums. They wore "stylish" clothes: collarless shirts, suits and sports jackets. Their preferred mode of travel was on motor scooters, which followed the trend among youth in continental Europe in those days. "page-boy" cut;ホテルのウェイター風の髪型 bang;切り下げの前髪

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#208392

グーグル先生に聞け! 欧州大陸では、対照的に、学生は彼らが受ける教育のコストに似何に近づく料を手数料を支払うか、少なくともしないしないでください。 なんちって (^^;) 対照的に、大陸ヨーロッパでは、学生は授業料を払わないことになっているか、少なくとも学生の受ける教育の対価のような名目の費用で払うことににはなっていない。 って感じかな? 逐語訳じゃないけどね。 大陸ヨーロッパのすべてを知っているわけじゃないけど、私の知っているいくつかの国の例では、実際、公立の大学の授業料はただだよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 For non-Europeans, securing a work permit can take three months, so the labor law is a huge help, said Michael I. Glenn, CH2M Hill’s director of international operations. “These programs and projects that we do are of a scale that we have to move our expertise around,” he said. Continental Europe provides a nearby pool of potential employees with the qualifications needed to work in Britain, added Andrea Laws, the company’s director of international recruitment.

  • 意見を聞かせてください。

    ちょっと前に、スポーツ自転車に興味が出てきて、3月にGIOSのカンターレ(http://www.job-web.co.jp/job/gios/giostop.html)を購入した初心者です。 今のところ、大きくいじったところはなく、以下を取り付けたぐらいです。 ・サイクルコンピュータ (http://www.cateye.co.jp/products/cc/rd300w.html) ・ボトルゲージ (http://www.topeak.jp/cage/wbc014.html) ・サドルバッグ (http://www.cb-asahi.co.jp/image/kaigai/topeak/bag153.html) 今すぐにという訳ではありませんが、今後、お金を貯めて(妻からもらえるお小遣いが少なくて・・・)多少パーツなどを交換していきたいと思っています。 パーツの交換に関しては、当然走りも重要ですが、見た目も結構重要視したいと思います。 ここで相談したり、いろいろと調べたりして、以下のようにしたいと今は思っています。 ・TRIGONのバーエンドを取り付ける。 (http://www.cb-asahi.co.jp/image/kaigai/trigon/betr001.html) ・ホイールを「フルクラム レーシング7のレッド」に交換する。 (http://www.cb-asahi.co.jp/image/kaigai/fulcrum/racing7.html) ・タイヤを「Continentalグランプリ4000S」の交換する。 (http://www.chari-u.com/parts/tire/continental06/conti061tr.htm) 色は、フレームに合わせて青にするか、ホイールに合わせて赤にするか、無難な黒にするかを迷っています・・・ ・ブレーキをアルテグラに交換する。(見た目は変わりませんが・・・) (http://www.cb-asahi.co.jp/image/shimano/2005/br6600.html) そもそも、フルクラムのレーシング7のホイールに、 Continentalグランプリ4000Sのタイヤ(23C)は取り付けれるのでしょうか? (どこの見たら、取り付けれるかどうかが分かるのでしょうか?) そこで、皆さんにお聞きしたいのですが、皆さんならどのようにいじっていきますか? 人それぞれセンスが違うので、意見もバラバラなのは承知の上で、皆さんの意見を聞きたいです。 特に、見た目に関して、どのようなパーツに交換していくのが、オシャレだと思いますか? いろいろと意見をお待ちしています。

  • 次の英文の訳をお願いします

    Additionally, Germany and France have been the drivers of a more united Europe. That was the lofty ambition championed in the 1980s and 1990s by Germany's Helmut Kohl and France's Francois Mitterrand — continental Europe's dominant leaders of that era. They shared a common vision of using economic unity as a safeguard against another tragedy like the Second World War. But in this era where the global economy makes countries interdependent as never before, some have begun to question whether Europe needs such rigid economic ligatures to ensure that the continent never again plunges into war.

  • 和訳お願いします!!

    和訳お願いします!! Revenues(called "turnover" in British Commonwealth countries)represent the total value that a company receives in exchange for providing services or selling goods to customers. This "total value" can take two forms: cash,or the customer's promise to pay cash in the future. For this reason, a company's total revenue for a period is not necessarily equal to the total amount of cash received by the company during the period. On an income statement covering a year ending on December 31, for example, total revenue may include some sales made on credit in November or December but not collected in cash until January. If revenue is earned from the sale of goods to customers,it is called sales. If it is earned from providing services to customers, it is called fees earned. Some companies have both types of revenue. Chevron,for example,records sales from the sale of gasoline and tires, and fees earned from automobile maintenance and repairs. Other companies have only one type of revenue:sales in a grocery store,for example,or fees earned in a video rental store. Expenses are the costs incurred by a company in the process of generating its revenues. And like revenues,expenses are recorded whether they are paid in cash immediately,or taken on credit to be paid in the future. Acompany that pays its workers their salaries on the fifth of each month for work done during the past month would pay its workers on January 5 for work done in December,but it would record this"salary expense" in December. よろしくお願いします(>_<)

  • 海外への電話

    海外の会社を通して航空券を購入しました。 その会社に対して質問があったので、どのようにコンタクトするかを調べると電話番号が載っていました。 その番号を携帯電話で掛けたのですが「使われておりません」という回答を受けました。 恥ずかしいながら、海外の会社へ電話するという経験は全くないので事情がわかりません。これは、どういうことであり、どのように電話をかければよいのですか?? 一応、問い合わせ情報には [contact us by phone at 00800 XX XX XX 00(International free call:Lines are open Monday-Friday 9:00-20:00 Continental European Time)] と記載されていました。

  • 和訳してください

    As I mentioned earlier, I was very upset to pay 40$ in addition to the cost of the razor due to custom fees. This would have been avoided, had you valued the razor at less than 60$ like you did the two previous times. I will keep this razor, but would like to know what you suggest we do about the additional 40$ I paid, and the heljestrand razor I bid on. I would like to continue buying razors from you in the future.

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Classes in American universities and colleges vary depending on the level of study (first year, second year, third year, or fourth year) as well as the subject. Usually in the first two years of university and college, students are required to take general education courses. These courses typically cover all the disciplines, so students are required to take one course in science, one course in math, one course in sociology, one course in writing, and so on. These classes are established to teach academic skills but are also intended to help students think more broadly about different topics. There are some science students that might never take a sociology class. Therefore, the general education requirement encourages students to experience a more liberal arts type of education. In the social and behavioral science course in particular, classroom participation is not only expected but your grade can depend upon your ability to speak up and contribute in the classroom. Professors often expect you to say what you think, even if that opinion is not yet informed by reading or research. They also expect you to tell them what you know after you've done the reading or research. In other words, they know the research but they what to make sure you also know the research. therefore, professors expect you to show them during class discussions and questions that you are critically thinking about the material. Generally, university classes in the United states are very casual. Many students call their professors by their first names and often students will chew gum or eat snacks during their classes. Students also dress very casually and often wear sweats and occasionally even pajamas to class.

  • 和訳お願いします・・

    アメリカの銀行のchecking accountをそのままにし帰国し、その後口座内の残金を日本で使用していたのですが残金が0になったと同時にover draft item feeなるものが加算されてしまいました。これは銀行からいただいた回答なのですがどなたか和訳をお願いいたします。 We will be happy to assist you with overdraft fees assessed on your checking account ending in -1408. Please be informed that effective june 9, 2006, overdraft or insufficient funds fees are assessed against your account based on the number of overdraft fee occurrences on your account as shown below: - 1 occurrence: $19.00 per item - 2-4 occurrences: $33.00 per item - 5+ occurrences: $35.00 per item An occurrence refers to the number of days that an overdraft or insufficient funds item presented against your account during the preceding 12-month period. The rolling 12-month period includes the current calendar month plus the previous 12 calendar months. Also please know that we are not obligated to pay an item presented if your account does not have sufficient funds, we may pay it as a courtesy. This occurrence may warrant an insufficient funds or overdraft fee to be assessed to your account We can certainly assist you with your request with Overdraft Charges through Online Banking. However, once a final decision is made we are unable to appeal the decision. Please note unless it is a proven bank error and once a final decision has been reached it may result in a full, partial or no refund at all.

  • 長文ですが、翻訳お願いします!

    i will agree to 160.00 as long as you do not mind sending it as a "gift" through pay pal so i dont get charged the pay pal fees to receive. i am not 100% sure the amount of sending certified will be ...i cant imagine it being more than $15.00 total including shipping costs/weight....if more than that i will let you know.....but i will make sure its insured so we have no problems.

  • 和訳お願いします

    和訳お願いしますm(._.)m Balance sheet Cash Includes cash and money in the bank. Also includes any short-term investments,if they are of low risk and will be converted into cash within a couple of months. Accounts receivable,net Money owed to the company by its customers who have bought goods or services on credit. "Net"means that the company has estimated the proportion of the accounts that it will not be able to collect(from those customers who are not able or not willing to pay),and has subtracted these "bad debts" from the total. Inventory Goods held for sale to customers.This category includes,for example,food on the shelves of a supermarket,cars in a car dealer's showroom,and birds in a pet shop. The amount shown is the cost of the inventory,not the amount it will be sold for. The inventory account of a manufacturing company also includes supplies and parts in warehouses or in the factory that will be mixed or assembled into products to be sold to customers.This includes everything from peanuts in a Snickers chocolate bar factory to seat belts in a Boeing airplane factory.