• ベストアンサー

英語が得意な方に質問です

外国人の友達(男性)がよく会話で Hello dear Tell me dear などdearをよく使ってきますが、どうゆう意味というか感じで言っているんですか? 自分で直訳すると、こんにちわ親愛なる? みたいな感じで笑えます(~_~;) 英語力の無さは自覚してるので日本語ならどんな感じか教えてください(>.<)

noname#186857
noname#186857
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

それぞれの言語には特有の言い回し、習慣、文化があります。英語は、呼びかけを大事にする言語です。日本人ですと、挨拶をするとき、単にHello!  Good morning!と言うかもしれません。 しかし、アメリカですと、基本的に、相手の名前を入れることになります。Hello, Mike! How are you doing, Tom!などという具合です。 その呼びかけがあることを前提に考えますと、名前を言わなくても、Good morning, son! とか、Good night, dad!というような、家族などでは名前の代わりにson, mom, dadなどを入れることもあります。さらに恋人同士ならlove, honeyなどもあり、そういう表現と同じように、dearを使うこともあるのです。 これは、日本の文化とは違う表現となります。 Hello, Mike. Tell me, Mike. というのの代わりに Hello, dear. Tell me, dear. ということがあるわけです。 このdearは親愛の情をこめる言い方で、夫が妻に使うとか、お祖母さんが自分の子供や孫に使うとか、いろいろな場面で使われます。 親愛なるーーと訳してしまうと、それは、直訳ではありますが、違います。まあ、こんにちは!私に教えて!の!に近いかもしれません。(反論を受けそうですが、実際、これは日本語の文化では意味のない表現だと言いたいわけです。) たとえば日本語で「息子よ」なんて普通言いませんね。名前をいいますよね。 しかし、自分よりも目上の人には「お父さん」とか「お兄ちゃん」とか言いますね。 息子さん、弟さんなんて言いません。これは日本独特な言い方です。 同じように英語には英語独特な言い方があるーーとしか言えません。 答にはなっていませんが、一生懸命説明をしたつもりです。 ご理解の一助になればと思います。

noname#186857
質問者

お礼

わかりやすくありがとうございました(^^)/日本人にはやはり英語は難しい。。

関連するQ&A

  • 英語が得意な方へ、教えてください。

    英語が得意な方へ、教えてください。 外国人のお友達で、私に好意をもってくれている人からのメールに 「Hi,my dear」とあったんですが、どういうニュアンスになるんでしょうか? あと文末に「kindly」ともあったので、 そのニュアンスも。 分かる方教えてください(`・ω・´)

  • 英語が得意な方、お願いします

    今、ちょっとした小説を書いています。 生まれつき目の不自由な刑事が そのハンディキャップを背負いながら 犯人を追っていく作品なのですが、 その刑事が所属する特殊な班の名前に 2つの意味を持たせたいと思っています。 LOST(Look Offence Sarch Teem)←これは班の名前を英語にしたものです。 なら、LOSTを頭文字に もう一つ、希望や平等、自由などハンディキャップの方たちを 元気づけるような意味を英語か、アルファベットを用いた外国語(フランス語、イタリア語など)で 別の意味をつけたいと思っています。(L~、O~、S~、T~、)←のような感じで 他にも、STKやSKTを頭文字でもいいです。 多少強引な感じでも、1文字変わっちゃうぐらいでもかまいません。 また、2つの意味を1から考えてくださってもかまいません 英語の知識があまりない私にはどうしてもつけられません 英語が得意な方など難しいかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。

  • ★英語の得意な方、訳してください★

    「六本木では、コロナビールが一晩で世界で最も売れる」 これを英語に訳して欲しいですのが。。。 日本語にこだわらずに、意味が通じればいいです。 日本語も少しおかしいので。。。 (事実かどうかはともかく、、) 外国人に説明しようとしたのですが、まったくいい英語が思い浮かばなくて、一応意味は通じましたが 簡潔に説明したかったです。 時間がある方、教えてください!

  • 英語が得意な方

    至急。英語が得意な方 「」内の日本語の文章を英語に翻訳してください。 「男性の意見が知りたいんだけど、まだ付き合ってないけど身体の関係はあるデート期間中の彼が今転職活動をしていて忙しい。 でもいくら忙しいからって最後に会った日を境に6日間も連絡がないのは彼はもう、彼女を好きではないですよね?」 ※私の話ではなく、友達の話を  私の海外の男友達に意見が聞きたくて聞く感じです。

  • 英語が得意な方。この一文の和訳をお願いします。

    英語が得意な方。この一文の和訳をお願いします。 ''I'd like to hear more about that,'' and ''tell me about that,'' can invite patients to discover and illustrate their thoughts or feelings. 補足として、illustrateは「説明、説明する」等と訳してください。 また、thatは「それ」、theirは「彼らの」、patientsは「患者」と訳してください。 意訳はNGです。それぞれの単語に対応する日本語が全て含まれて且つ、 直訳っぽくならない自然な和訳をお願いします。 何かと注文が多くて申し訳ございませんが、よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方に質問です

    英語が得意な方に質問です。 インスタグラムで写真を投稿したんですが、外国の方に誤解されてしまいました。 その写真に映ってる男のスポーツ選手は、マイクを持ちながら、中指を立てるようなジェスチャーしてます。 外国では中指を立てるのは侮辱になるそうですが、彼はそういうことする人ではないので、多分、顎が痒いか(笑)、たんに中指で顎を触ってるだけだと思うんですが(^_^;) どう言って誤解を解いたらいいでしょうか。 「日本でも侮辱を意味するジェスチャーですが、彼はそういうジェスチャーはしてません」 と日本語で入力しようかと思いましたが、それでは相手に悪いので、質問しました。 翻訳使ったり、調べてますが、ちゃんと伝わらない気がします。 英語が得意な方、宜しくお願いします。

  • 英語のことわざで

    「大事なのは長く生きることではなく、どのように生きるかだ」といった意味合いの英語のことわざはありますか? ことわざでなくても、意味合いが伝わればかまいません。外国の友達が、飼っていた猫を失ってとても悲しんでいるので、少しでも慰めになればと思っているのですが、私の下手な英語で直訳してしまうと無機質に感じられてしまって上手く伝わらないと思うのです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • dear to meとは?

    外国人の親しい男友達がいるのですが(異性の友達です)、「I just had to tell you right now what a wonderful person you are, and how dear you are to me.」と言われました。「how dear you are to me.」という言葉の意味を教えて頂けないでしょうか?「dear」のいろいろな意味を日本語にすると、意味に開きがあって、どれなのかわからないのです。また、こういう言葉は友達にもよく言う言葉なのでしょうか?どういう人に対して使う言葉か、またどの程度の重みがあるのか知りたいのです。 というのも、何かこういう感じの言葉を、いつもではないですが、たまにこの友達は言ってくるのですが、私は、欧米人にありがちな、ただの社交辞令だろうと捉えていました。しかし、最近、この友達との仲が、なんとなくギクシャクしてきているのです。それで、もしかしたら、彼からしたら、こういう言葉はもっと意味のある言葉なのかと思い始めたわけです。どうも、この友達は、はっきり物を言わない人のようで(欧米人でありながら日本人的だと言えるかもしれません)、とてもいい友達なのですが、このところ特に彼の意図が見えないことに困っています。 カテゴリー違いかもしれませんが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語を翻訳できる方お願いします

    Look at where he is now. I want to see you can tell me tell me この英文を、日本語に翻訳してほしいです! 最近知り合った、男性からのものです。

  • 外国語の「ドレミの歌」について質問

    日本語でも「ドレミの歌」で「ドはドーナツのド」と歌いますが日本語以外の外国語でもドレミの歌の歌詞があるのでしょうか? 英語では聞いたことがあり歌い出しが“Doe, a deer, a female deer...”で音階の訳の意味が 「ド」Doe「雌ジカ」 「レ」Ray「光線」 「ミ」Me「私」 「ファ」Far「遠い」 「ソ」Sew「縫う」 「ラ」La「ソの次の音」 「シ」Tea「紅茶」 となると思いますが、もし英語以外の外国語で歌詞や意味をご存知の方お願いします。