英語翻訳お願いします!外国人の彼女に送りたいメッセージ

このQ&Aのポイント
  • いそいでます。英語、得意な方、英訳お願いします。
  • 私は、貴方に言われた言葉と行動にショックを受けて混乱しました。愛しているし会いたいし電話もしたいけど、貴女が出した結論だから貴女の迷惑にならないようにします。
  • 私は弱い人間ですが、時々メールしたりするかもしれません。許してください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳お願いします

いそいでます。英語、得意な方、英訳お願いします。 男として情けない文章ですが、外国人の彼女に、おくりたいので、、、 この間、貴方が私にたいし、言った言葉、行動、、、、 私は、ショックで、混乱して、なかなかメールできませんでした。 私も、いつのまにか、愛しすぎて貴方の、彼氏ずらして、 貴女にわがままなこと、つらいこと、してたもんね、、、、 私は、いまでも、貴女のこと、前と変わらず愛しているし 会いたいし、電話もしたいし 貴女のこと、失いたくないけど 貴女が私に対して出した結論だからね、、、、、 貴女の、迷惑ならないようにしないとね。 ひまなとき、つらいとき、さびしいとき、こまっあことがあったとき、私でよければ 話でもして下さいね 私は、よわい人間なんで、また、メールしたりするかも、しれませんが、 許してくださね。 じゃ 元気でね   私は、英語が得意じゃないので どなたか、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I was really shocked to hear your words and see your deeds. I has been dismayed and so I could not send you email. I came to love you too much, behaving as if I were your lover, and I became too selfish, causing you trouble. I do love you as ever, and I want to see you, call you, and I don't want to lose you but you have made a decision. I need to respect your decision. I don't want to cause you futher trouble. Please just remember, I am open and welcome to talk to you if you feel like, especially when you have a hard time, or when you are in trouble or sad. Please feel free to talk to me if you think that will help you. I may be a weak guy, and may send you email, if that happens, please forgive me. Take a good good care of yourself. 以上でいかがでしょうか?

19651110
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • いそいでます。英訳お願いします。

    以前質問したのですが、補足したいところがありましたので どなたか、英訳お願いします。 私は英語が、ぜんぜんわからなくて 彼女は外国人で、簡単な日本語できるんだけど、 日本語じゃ、なかなか気持ちつたわらなくて、、、 英語で、気持ちつたえたくて お願いします この間、あなたが私にたいし、言った言葉、行動、、、、 私は、ショックで、混乱して、なかなかメールできませんでした。 私は、いつのまにか、あなたのこと愛しすぎて彼氏ずらして、 あなたにわがままなこと、つらいおもいさしてたね、、、、 私は、いまでも、あなたのこと、前と変わらず、いまからも、かわることなく愛しているし 会いたいし、電話もしたいし あなたのこと、失いたくないけど あなたが私に対して出した結論だからね、、、、、 あなたの、迷惑ならないようにしないとね。 ひまなとき、つらいとき、さびしいとき、こまっあことがあったとき、私でよければ 話でもして下さいね 私の、心の中には、いつも、あなたいるから。 私は、よわい人間なんで、また、メールしたりするかも、しれませんが、 許してくださね。 じゃ お元気で よろしくお願いします

  • 英訳お願いします!!

    外国の友達にメールを送りたいので、英語が得意な方 「メールを書くのが遅くなってごめんなさい。 元気にしていますか?」 ↑英訳お願いします!!

  • 英訳をお願いします。

    「子どもが大変お世話になりました。イギリスに行かれてもお元気で。 今後のご活躍お祈りいたします。」 近所の外国の方にメッセージカードを贈りたいのですが、英語が不得意です。上記の英訳をどうぞ宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    チャットで知り合った外国の方が居るのですが、その方の友達がお亡くなりになったそうです。 彼は相当落ち込んでおり、毎日きていた連絡がありません。 私はとても心配しているのですが、チャットで知り合った私なんかが声をかけていいものかと悩んでいます。 ですがどうしても心配なので下の文章を送ろうと思うのですが、なかなか英訳出来ずに悩んでいます。 英語が得意な方、英訳お願いします。 また、外国(アメリカ)人はこういう時になんて声をかけるのが普通なのでしょうか? それも教えて頂ければ幸いです。 ーーーー英訳お願いしますーーーー 私なんかがあなたに声をかけていいのかわからない。 けど、私はあなたのことがとてもとてもとても心配で あなたを考えない日はなかったです。 今はまだ難しいかもしれないし、あなたはゆっくりするべきだと思います。 けどいつかいつもの元気なあなたに戻れる日がくると思います。 私はその日が来た時、いつも通りにあなたに声をかけられたらいいなと思います。 また気が向いたらここに来て話しましょう。 私の大切な友達へ。

  • 英訳お願いします!!(メール)

    英訳お願いします!!(メール) 外国の友達にアドレス変更のメールを送りたいんですが、 英語が苦手なのでうまく書けません(>_<) 誰か得意な方いましたら、この文章を英訳お願いします!! 『〇〇久しぶり!アドレス変更したので、今度からこっちにメールお願いします。 それと今度手紙を送りたいから、住所を教えてもらえると嬉しいです。 またいつでも日本に遊びに来てね!では』

  • 英訳をお願いします。

    英訳してほしいのは、「旅の途中で・・・」です。 自分としては、旅の部分を旅行ではなく旅という感じを出したい。 あまり長くなく、シンプルなもの。 わがままを書きましたが、英語の得意な方、 カッコイイ英訳お願いします。

  • どなたか英訳お願いします!

    留学経験のある方など、英語が得意な方、お願いします。 以下の文章を英訳していただきたいです…。  あなたの言葉を信じてもいい?  「永遠」て、信じてもいいの?  あなたはこんなわたしを好きと言うけど、  ずっと好きでいる自信があると言うけど、  本当なの? 信じていいの?  「やっぱり無理」て言われても、困るよ  わたし、最低で最悪で、我が儘だから  迷惑かけるよ、鬱陶しいよ  それでもいいの?  そんなに簡単に「永遠」とか誓っちゃ駄目だよ  でも、ありがとう  好きになってくれてありがとう  あなたのおかげでわたしも少しは価値ある人間かなって思えたよ。

  • 【英訳お願いします!】

    外国人に「わたしは日本語が下手です。」と英語で言われた時に 「大丈夫です、わたしも英語が上手くないです。」というふうに返したいのですが英訳していただけませんか。 英語の得意な方の回答おまちしてますm(__)m

  • 英訳をお願いします

    知り合いのアメリカ人からメールが来たので 返信をしたいと思いますが 英語が苦手なので英訳をお願いします。 木曜に友人数人でバーに行くので 暇なら来ない? ただ自分は翌日仕事だから遅くまでいないけどね。 という内容のメールが来ました。 それに対して 木曜は友達と忘年会をする予定なんだよね。 もしかしたら近くに行くかもしれないけど 行くとしたら遅い時間になると思います。 という内容のメールを返信したいです。 英語が得意なかたよろしくお願いします。

  • 英訳教えて下さい。

    大切な友達にメールしたいので英訳したいです。 「昨日はあなたに出会えてすばらしい一日でした。」 英語はほとんどわからないので、得意な方教えて下さい。