• ベストアンサー
  • 困ってます

循環備蓄」は英語で「ローリングストック」?

防災用の食料などを使いながら日常的に備蓄する方法(循環備蓄)のことを、「ローリングストック法」呼ばれるのを新聞・ラジオ・ネットで何度か見聞きしました。また、イミダスにも新語流行語として載っています。 循環備蓄といえば大人なら十分理解できるのに、わざわざ英語なんか使わなくてもと思いつつ、念のため辞書を参照したところ、手元の英英辞典、オンラインで参照できる辞典類をざっと見た範囲では、rolling stockは、車両、貨物自動車、 the engines and carriages that are used on a railway、のような説明以外は見当たらず、ネットの英文用例検索でも使い方があるのかどうか不明でした。 あるいは防災専門用語としてはあるのかもしれませんが... そこで、どなたかお知恵を。 質問:災害対策としての循環備蓄法は、英語ではローリングストックと呼ばれているのか?もし違うなら、何と表現されているでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数1472
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

一般に商店での在庫は4種類あります。 流動性の高い順番で以下のようになります。 「流動在庫 Running stock 」 「備蓄在庫 Sleeping stock 」 「固定在庫」Fixed Stock 「ヘドロ在庫 Dead stock」 流動在庫(Running Stock) でよいと思います。 お店に展示されていて お客が日々持ち出してゆき 日々補充します 一番出入りのある在庫です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の返答どうもありがとうございます。商店では、循環備蓄を常にやっている、というわけですね。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

ポッドキャストでアメリカやイギリスのニュースをいつも聞いていますが、『循環備蓄』という意味でのrolling stockという言葉を聴いたことがありませんし、またネットでも見たことがありません。 『備蓄』の意味では意味の幅が広いstockよりはもっと意味が狭くてはっきりするstockpileのほうがよく使われるので『ローリングストック』というのは恐らく和製英語に近いのではないかと思います。 敢えて『ローリングストック』に近い形で言うのであればrolling stock よりはrolling stockpileのほうが良さそうです。少なくともrolling stockpileを画像検索すれば備蓄品が現れますが、rolling stock やrunning stockでは備蓄関係の画像は皆無です。 個人的には『循環備蓄』の意味でのrolling stockという言葉が英語圏でもはっきりと使われようになるまでは単にstockpiling (stockpile)で済ませます。わざわざ循環という言葉を付け加えなくても備蓄食料品などは保存期限があり順次新しいものと交換しなければならないのは当然と思われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

画像検索という手もあったんですね。ありがとうございます。やはり和製英語の可能性が高いですね。rolling stockという言葉は英語に存在するため、もし循環備蓄してる、という意味でrolling stockを日本人が使うと、車両を使った災害対策と英語圏のひとには誤解されかねません。その意味で、ローリングストックという日本語の海外普及などはやめたほうがいい、というのが私の判断です。

関連するQ&A

  • 英語学習の際、英英辞典を使っていますか?

    英語学習の際、英英辞典を使っていますか? 英英辞典は使った方がいいですか? お勧めの英英辞典を教えて下さい。

  • 英語力をもっと向上させたいので、英英辞典を使おうか考えているのですが、

    英語力をもっと向上させたいので、英英辞典を使おうか考えているのですが、 英英辞典は具体的にどういうところがいいのでしょうか? それと類語辞典も同時に使おうと思っていますが、どのように使っていったら いいのでしょうか?英語に詳しい方教えていただきたいです。

  • 英語の勉強をしています。

    英語の勉強をしています。 知り合いから、英英辞典を利用するとよいという話を聞きまして、辞典を購入しようと検討しています。 調べた結果、ロングマンの英英辞典を購入しようと思います。 候補は以下の2点です。 ・ロングマン現代英英辞典 [5訂版] DVD-ROM付 ・ロングマン 4訂版 CD付 ←ヤフーオークションなどで安いため 新しいものが希望なのですが、金額が高いため、安い4訂版もいいかなと考えています。 新しいものと古いものの情報の違いや、DVDやCDの違いも分からない状態です。 どなたか分かる方、教えていただけませんでしょうか? ちなみに私の英語レベルとしては、高校生1,2年生レベルだと思います。

  • 英英辞典を英語に訳してください。

    " 英英辞典 "って日本人が英語で表すなら何とあらわしますか? 教えてくださいよろしくお願いします。

  • 英語の語彙力をもっと増やすのに英英辞典は有効でしょうか?

    英語の語彙力をもっと増やすのに英英辞典は有効でしょうか?

  • 英英辞典についてと,「英語は絶対,勉強するな!」について

    「英語は絶対,勉強するな!」(チョン・チャンヨン著)を読み英英辞典の購入を考えているのですが,どのような英英辞典が良いのかご意見をお聞かせください。 若しくは,辞典についてのランキングサイトなどもわかりましたら教えてください。 また,この本について,この本のように実行する際,これはやめたほうが良いとか,ここはこれもいっしょにしたほうが良いなどのご意見もいただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英英辞典って何ですか??

    こんにちは。 近々英語の勉強を始めようと思うのですが、 私が見た英語の勉強の本に「まず単語は英英辞典の物から覚えろ」って書いてありました。 英英辞典ってなんですか?? また、英英辞典を買わなくても同じ機能がWebサービス等でありますか??

  • 英英辞典に日本語訳がついていたら...

    英英辞典に日本語訳がついていたらなぁ... 英語学習には英英辞典が断然良いと聞き、使いはじめましたが、イマイチ意味がつかめませんし、間違った意味を思い込んでいるかも... 英英辞典は英語を母国語とする人が作っていて、英和辞典は日本人が作っているから、実際には使われていない古い英語や、トンチンカンな 例文が出てくる、と聞きました。じゃ!英英辞典の例文は英語を母国語とする人が作って、日本語訳は日本人が作ってくれればいいのにね! 1、英英辞典に日本語訳がついているものってないかしら? ご存知の方、教えて下さい。おっと!このヘンテコな質問をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) それと 2、sthはsomethingですか? 3、I'm not particular は実際に使われている英語ですか? 宜しくお願いします。

  • 易しい英英辞典

    英語力の向上には英英辞典が効果的とよく聞きますが、知らない単語を英英辞典で調べたら、また知らない単語が出てきて孫引きしていたら 能率が悪いように思います。 そこでお勧めの易しい英英辞典を教えてください。それから、英英辞典の使い方も合わせて教えていただければ幸いです。

  • お勧めの子供用英英辞典を教えてください。

    30代の男です。 英語の能力は英検3級程度です。 英語をそのまま理解することはできないかな?と思い。英英辞典を探しています。 お勧めの子供用英英辞典がありましたら教えてください。 もし、もっと勉強が進んでから英英辞典にしたほうがいいよ・・・という意見がありましたらそれも付け加えてくれるとうれしいです。