• ベストアンサー

ロシア語の手紙の質問です

ロシア語の詳しい方いらっしゃいましたら、ロシア語の文章の和訳(若しくは英訳)をお願いできましたら幸いです。 自分でトライしたいのですが、筆記体が崩れていて、解読することができません。。 どなたかお願いできましたらありがたいです。 宜しくお願い致します。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これ、かなり熱烈なラブレターなんですけど…ホントに訳しちゃっていいんですか? とりあえず以下にブロック体で書きなおしておきます(これも読める人には読めてしまうけど)。 文字さえ読めればご自分で意味がとれるということなら、ここでストップしておきます。 やっぱり訳も必要ということでしたら、補足質問してください。 Я тебя очень сильно люблю и для меня очень трудно прощаться с тобой. Но, я верю что наши пути с тобой ещё сойдутся, да и ты сам об этом знаешь. Ты - прекраеное создание ! Ты замечательный ! Ты прекрасный и самый лучший. Но сей день, мая жизнь без тебя бессмысленна. Как же сильно тебя люблю ! Я мечтаю о тебе и о нашей жизне вместе.

down_town
質問者

お礼

ten-temariさん ブロック体に起こして下さりありがとうございます! 残念ながら、ロシア語は勉強を始めたばかりでほとんどわかりません。。 翻訳機にかけても、いまいちピンときませんでした。 もしten-temariさんが差し支えなければ、訳していただけたら大変ありがたく思います。 宜しくお願い致します。

down_town
質問者

補足

ブロック体に起こして下さりありがとうございます! 残念ながら、ロシア語は勉強を始めたばかりでほとんどわかりません。。 翻訳機にかけても、いまいちピンときませんでした。 もしten-temariさんが差し支えなければ、訳していただけたら大変ありがたく思います。 宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

回答No.2

それでは、以下に日本語訳を書いておきます。 --------------------------------------- 私はとても強くあなたを愛していて、 あなたと別れるのはとてもつらいです。 でも、私たちの道はまた出会うと信じているし、 そのことはあなたも自分で分かっているでしょう。 あなたは素晴らしい人! あなたは目をひきつける! あなたは立派でもっとも優れている。 でも今は、私の人生はあなたなしで無意味です。 私はなんと強くあなたを愛していることか! あなたのことと、私たちが共にいる人生のことを夢見ています。 --------------------------------------- 直訳すると同じ単語の繰り返しになってしまうため、ちょっと言い回しを変えて意訳した部分もありますが、だいたいこういう意味です。

down_town
質問者

お礼

ten-temariさん 翻訳して下さり本当にありがとうございました。 大変助かりました。 感謝します。

関連するQ&A

  • ロシア語の書き方について。

    NHKテレビのロシア語会話を購入したのですがロシア語を紙に書く場合は筆記体、活字体のどちらで書いても良いのでしょうか?

  • ロシア語の質問アラカルト

    ロシア語の質問アラカルト (1)Михаил-врач.というときのーの部分はロシア語ではなんというのでしょうか? 今日習ったのですが、「チューリン」であってますか?先生がサラっと言ったので自信ないです。できたらつづりも教えてください。 (2) ウチーチェリ プリパダヴァーチェリ プラフェッサル(ロシア語入力は時間がかかるので カタカナにしました。すみません。) はどれも、「先生」らしいですが、具体的にどう違うのでしょうか? (3)т やшは 筆記体で書くとき、それぞれ上下に線を引いてもいいみたいですが、一般的ですか?それともあまりやってる人いないですか?書くとしたら どの辺に書けばいいのでしょうか? また щの下にもひいてもいいのでしょうか? (4)Журнал эдесь есть.という文章の意味 ニュアンスを教えてください。またこの文の単語の前後は自由に入れ替えても同じ意味でしょうか? 一つでもいいので ぜひよろしくお願いします。

  • ロシア語の手紙

    あるロシア人の方に宛ててロシア語で手紙を書きたいのですが、私はロシア語の知識をまったく持っていません。英語がなんとかなる程度です。 図書館からロシア語についてのさまざまな本を借りてきたのですが、これだけで手紙を書くというのは無謀でしょうか?

  • ロシア語訳お願い致します。

    次の文章をロシア語に訳して頂ければ幸いです。 「少し、休憩して音楽でも聴きましょう!」 宜しくお願い致します。

  • ウクライナ語、ロシア語の翻訳 お願いします

    ウクライナ語かロシア語のどちらかわかりませんが、 小生、知識もなく筆記体なので数字の「1983」以外の部分が読めません。 画像にて添付させていただきましたので、 どなたか大変申し訳ありませんが、翻訳をお願いいたします。

  • ロシア語で何と言っているのでしょうか?

    英訳で”The real ones”となっていますが、ロシア語で何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ロシア語

    ロシア語でメッセージを書きたいのですが、簡単な単語しか解らなくて 文章が作るのが難しいです。。。 (これからも素敵な女性でいて下さいね!) この文章をロシア語で書きたいのですが、教えて下さい。お願いします。

  • 私もロシア語の質問です(汗)

    おはようございます。 ロシアの動画に日本語でコメントを入れたところ я с тобой согласен, пздц прям с языка снял という返事?があったのですが、 なんとロシアの方は言ってらっしゃるか教えていただければ幸いです。 宜しくお願い致します。

  • ロシア語のアルファビートについて

    ロシア語のアルファビートの書き順、筆記帯の書き順が載っているサイトをお知りでしたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • ロシア語のアルファベットでどう書いたらいいでしょうか?

    フランス人の友人に、 その人が書いた歌のテキストをもらいまして、 その中にロシア語の一文がありました。 Oumeret da’s taboy ですが、フランス人に発音しやすいように表記しているようです。 意味は「あなたに死ぬ」(ちょっと、日本語として変ですが…)です。 この文章を人に見せられるように、 ロシア語のアルファベットで書けたらと思っているのですが、 どなたか分かる方はいらっしゃいませんか? お力をお貸しいただけたら幸いです。