- ベストアンサー
これを英語に出来ますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
So you might say there is a bit of age difference between us. If I were in your shoes, I might be conscious of the way others see us, but in the end what is important is your own feeling. I do not think age difference is a serious matter. I am not familiar with situations in other countries, but I feel marriages with age-difference are becoming more common.
関連するQ&A
- 英語に翻訳して頂けませんか?
いくつか英語に訳して頂きたい文があります。自分で辞書と翻訳サイトを参考にして訳してみたのですが、 どうしても出来ない部分が多々あり 投稿させて貰いました。 友人や知人へ伝える文なので口語的やカジュアルな表現でも結構です。 英語が得意な方 よろしくお願いします! 1)今は地震より 原発の被害が怖いです。 最悪の事態を考えないといけないかもしれません。 米軍が被爆しながらも救助作業してくれて、本当に彼らに感謝しています。 2)あなたと彼は歳が離れているのに仲が良いんだね。 彼は私の父親とそんなに歳が変わらない。 3)最近になって結婚は若いうちにしておけば良かったと思う。 日本では私の歳で結婚してないと、周りから早く結婚しろってうるさく言われるんだよ。 今も私の周りは私が元彼と結婚すると思っている。 4)あなたはこの前 チャットした時 私に被災地の写真を送ってって言ってたでしょ? それはなぜですか?私はそれがずっと気になっていました。
- ベストアンサー
- 英語
- 私は日本人です。英語はわかりません。を英語で言うと
オンラインゲームをやっているのですが、外国のゲームなのでよく英語で喋りかれられます。(チャット) 答えようにも内容がわからず結局無視していて心が痛みます。 相手は悪気はなくただ話かけてくれているのに当方の事情で相手に嫌な気持ちにさせているのでは?といつも考えてしまいます。 なのでこれからはちゃんとこうこうこうゆう理由だからチャットが返せていないんだよということを相手に伝えたいのですが、なんと言えばいいのかわかりません。 伝えたい文はこちらです。 「私は日本人です。 英語がわかりません」 これを英語で言うとどのような文になるのでしょうか? 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼は写真を撮りたくなりました」英語で
英語で以下のような文は何と書くのでしょうか。 <状況> 彼の目の前に、カメラがありました。 上の状況で、 <日本文> 彼は写真を撮ってみたくなりました。 この日本文を英語にすると、どんな文になるのでしょうか。 He wanted to try to take photos. でしょうか。 子どもでも分かる最もシンプルな英語で表現したいです。 お教えいただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 英語でのメッセージの作成に困っています。
英語でのメッセージの作成に困っています。 10月に予定している結婚式の際に、両親へのプレゼントとして、お互いの生まれたときから今までの写真をまとめたアルバムを渡したいと思っています。 そのアルバムの裏表紙に、以下のような内容のメッセージを英語で入れたいのですが、うまく翻訳ができないので教えてください。 【日本文】 「このアルバムは、両親への感謝の気持ちを込めて、たかしとりこの結婚の記念品として、2010年10月3日にイタリアのローマにて贈呈された。」
- ベストアンサー
- 英語
- 「どこでもいい」を英語で・・・
「海外旅行へ行きたい」と英語の先生に言うと、「どこへ行きたいですか?」 と良く聞かれるので、「英語が話せる国ならどこでも良い」と答えたい のですが、この場合英語でなんと言えばいいのですか? Web翻訳でいろいろと調べていたのですが、以下の文だと変でしょうか? The country which English can talk about is good anywhere ネイティブスピーカーに話しても違和感なく伝わるようにに言いたい ので、もっといい言い回しがあれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 非英語圏で英語を使うことについて
親とヨーロッパに海外旅行に行きましたが、非英語圏で外国語の話せない私の親はわたしの英語力に期待してたみたいで、おまけに帰国してから私の英語力にはあんまり良いイメージを持たなかった様な発言をしたので、私は少しがっかりしました。 ホテルや空港、または英語okと公言してるような場所以外だと英語を話すと冷やかな目線を浴びせられる事ってありませんか?私は気弱ので始めて行く国だと特にそういうのに精神的ダメージを受けます 苦笑 ましてやアジア人ですから、表現は悪いですがすこし教養が劣る現地の人達何かには鼻で笑われる様なことや、周りにいた人より瑣末な対応をされることもありました。 親は気づいていたり、いなかったりです。 そもそも、非英語圏の国で沢山英語を話そうしても無駄だし申し訳ない気がするので、簡単にしかなせません。帰国してから、この子の英語力は…。と言われると日頃の努力が否定された気持ちになってしまい、今回この質問を投稿させていただきました。 言葉の苦労を知らない人と旅に出るのは大変だと思う旅行でもありましたが、海外に出かける機会があった皆さんはどう感じますか?国によって違うかもしれませんが私が行ったのはイタリアとフランスです。 父親に至ってはヨーロッパの人は皆英語が話せるみたいなイメージを持っています。 今回は同行しませんでしたが・・。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- 「…か…で悩む」を英語で
「…か…で悩む」を英語で 「目」か「まぶた」で悩んだ。 という文を英語にしようとして「悩む」にあたる英語を いろいろ調べたのですがどういうのが自然なのかよく分かりません。 結局 I vacillated between 'my eyes' and 'my eyelids' と書きましたがこの場合の「悩む」はどう書くのがいいんでしょうか。 I bothered myself ~ とか I wavered between ~ とか I debated ~ とか なんかいろいろあるようですが、一番自然な感じのものってなんでしょう。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳をお願いします!!
「日本とトルコでは時間差が出来るから、なかなかお話が出来ないんです。 けれど、話したい気持ちは私も一緒です!」 を英語でどう書けば良いですか? お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 歳の差 交際 結婚について
私は21歳で、38歳の彼と1年程お付き合いしています。 まだ交際期間が短いこともありますが、歳の差を感じない程、一緒に居て楽しく安心できている自分がいます。 優しく、包容力があり、私をいつも一番に考えてくれる本当に理想の人だと思っています。 交際が10ヶ月頃になってから結婚の話があがり、彼の家に行き挨拶をして、お互いに結婚したいと伝えてきました。 彼のご両親に気に入って頂けて、とても喜ばれましたが、私の両親はまだ完全に納得はしていないようです。 『愛情がある人、自分がこの人だと思う人と結婚してほしい』が、私の親の望みなのですが、歳の差がネックのようで『苦労しに行くようなものだ』『もっと視野を広げて、歳が近い人との方がいいのではないか』と、最近毎日言われます。 私自身、自分が30歳の時に相手は47歳だなんてことを考えると、子供ができた時に色んな心配が付きまといますし、周りの友達の彼氏よりオジサン(見た目も結構オジサンです)と付き合っているので、年相応の付き合いができない部分でも悩みがありました。もっとしたいこともあるし、歳が近い人と付き合ったりしてみたいと思うこともあります。周りの友達が羨ましくて仕方ありません。 最近では、もっと歳が近い人がいいな…など考えてしまうことも多々あり、今までなかった悩みが出て苦しいです。 彼の人柄に惚れ込んだので、いざ別れようと思ってもできません。 ですが自然と周りの知り合いと比べてしまい、また自分でも幼く見られないようにと見た目から何から無理をしているのに疲れを感じていたりと、どうすればいいのか分からなくなっています。 私の中の、この2つの気持ちはどちらをとればいいのでしょうか。
- 締切済み
- 恋愛相談
お礼
力になっていただきありがとうございました!! お陰さまで、相手に私が言いたかったことが伝わりました。 感謝しています。