• 締切済み

カッコイイ言葉の外国語

いくつかの言葉を外国語(イタリア語やドイツ語‥)にして欲しいです ・還る(元いた場所に戻れ、というニュアンス) ・血塗れの~ ・淡い ・残酷 ・誓い ・永遠(永久) ・愚かな ・主 ・従 ぐらいですかね…他に厨二っぽい言葉があればそれも…。

みんなの回答

回答No.4

NO.2補足(読み方) スペイン語 ・還る(元いた場所に戻れ、というニュアンス)=volver<ボルベール> ・血塗れの~=sangriento(a)<サングリエント、サングリエンタ(女性名詞の場合)> ・淡い=opaco(a),suave,claro(a)<オパコ(カ)><スアベ><クラロ(ラ)> ・残酷=cruel<クルエール> ・誓い=juramento<フラメント>(フは英語の(F)の発音ではなく、破裂音でHUに近い) ・永遠(永久)=eternidad,perpetuidad<エテルニダー><ペルペテュイダー> ・愚かな=estupido(a),tonto(a)<エステュピド(ダ)><トント(タ)> ・主=jefe,rey(王)、El Senor(nの上に~)(神、キリスト)    <ヘフェ><レイ(レ、は巻き舌)><エルセニョール> ・従=escudero<エスクデロ>

gyousyou
質問者

お礼

わざわざ、ありがとうございます!! 助かりました、本当にありがとうございます。

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.3

残酷や残忍は英語で「クルーエル」 タガログ語で「バンギス」などがあります フランス語ですが、 惨めや哀れといった意味の「ミゼラブル」はどうでしょう。 レ・ミゼラブルが有名ですね 血塗れの~は英語のブラッディやロシア語のクローフィなど クローフィは「血」という意味なので血塗れとは言い難い?

gyousyou
質問者

お礼

なるほど…ありがとうございます。 少し話が変わりますが、ある小説でヒロインの名前でクルーエルという子がいたのですが、 そういう意味だったんですね。

回答No.2

スペイン語 ・還る(元いた場所に戻れ、というニュアンス)=volver ・血塗れの~=sangriento(a) ・淡い=opaco(a),suave,claro(a) ・残酷=cruel ・誓い=juramento ・永遠(永久)=eternidad,perpetuidad ・愚かな=estupido(a),tonto(a) ・主=jefe,rey(王)、El Senor(nの上に~)(神、キリスト) ・従=escudero

gyousyou
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。 あの、これらを日本語で読むとなんとなるのでしょうか…?

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.1

・還る(元いた場所に戻れ、というニュアンス) tornare, zurückkehren ・血塗れの~ insanguinato, blutig ・淡い pallido, blass ・残酷 crudele, grausam ・誓い giuramento, Schwur ・永遠(永久) eterno, ewig ・愚かな stupido, dumm ・主 principale, hauptsächlich ・従 subordinato, untergeordenet

gyousyou
質問者

お礼

ありがとうございます! ところで、これって日本語で読むとなんと読むのでしょうか?

関連するQ&A