• ベストアンサー

翻訳と和訳お願いします

Ya, the rocking one!! とか具体的にとういう意味ですか? 翻訳で調べても詳しくでません。。。 あと、「発売がまちどおしいね」と英語で友達に言いたいのですが 英語得な方宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>Ya, the rocking one!! とか具体的にとういう意味ですか? 『うん、傑作だよね』 >「発売がまちどおしいね」と英語で友達に言いたいのですが We can't wait the release, can we?

ami0819
質問者

お礼

ありがとうございました☆彡助かりました!!!!

関連するQ&A

  • できるだけ安く翻訳して欲しい

    インターネットでビジネスするに当たり 英語圏の方とどうしてもコンタクトが取りたいと思います しかし、私は英語ができませんし、 翻訳ソフトで訳しても 意味不明な文章になってしまうので 正確に翻訳してくれる方を探しております できるだけ安く請け負ってくれる人及び会社を探しているのですが どうやって探すのかよくわかりませんので ご存じの方いらっしゃいましたらお願いします

  • 翻訳をお願いします。

    英語に詳しい方、どうか翻訳してください。 「花子の誕生を記念して」という日本語を英語に翻訳していただけますでしょうか? 出産内祝いとしてipodに刻印をしたいのですが、翻訳ソフトを使うと 『花子の誕生を記念して下さい』という意味に訳されてしまいます。 という事で、お願いします!

  • 翻訳してくださいませんか?

    友達とメールしていたところ、以下のような文が送られてきました。 意味が分からず困っています。 Was ist des Deutschen weiich, warum? なんとなくドイツ語かな? と思って翻訳サイトで翻訳してみたんですが、ちゃんと意味が通るように翻訳されませんでした。 どなたか分かる方、翻訳お願いしますm(__)m

  • 翻訳について

    とある曲で 君の大切さなんて とあるんですが ようつべで英語歌詞のがありまして Your importance,huh. となってるんです huhの意味がわからず翻訳したところ え?何?のような意味でした この翻訳であってるのでしょうか?

  • スペイン語の翻訳をお願い致します。

    以前スペイン人の女性とメール交換をしていたことがあります。お互いに英語で話しをしていたのですが、一度だけスペイン語で一部分書かれていたことがありました。 No puedo, porque ya no quiero, vivir sin ti. と書かれていて、その後意味を聞こうとしたのですが、残念ながら連絡が取れませんでした。とても気になるのでどなたかスペイン語の分かる方がいましたら、翻訳をお願い出来ませんでしょうか?宜しくお願い致します。

  • 和訳をお願いいたします>_<

    こんにちは、恥ずかしながら英語初心者のため、下記の意味、翻訳を教えていただきたく質問させていただきました。 よろしくお願いいたしますm(._.)m Can u make a wool ban look like ma bun? I wanna buy one. おおまかには分かったのですが、 wool ban のbanが何を指しているのか? また、ma bun が分かりません。 ma bunの2語の間で改行してありましたが ここは繋がる単語なのかも分かりません。 ある作品に対しての文章です。 お詳しい方、よろしくお願いいたします>_<

  • 翻訳をお願いいたします。

    娘の学校に「夏休みの思い出」を提出しますので、 下記の文章を英語に翻訳お願いいたします。 ●友達と一緒に○○○で遊びました。 ●祖母の家で従兄と遊びました。 ●家では沢山絵を書きました。 いくつかの翻訳機能を使用してみましたが、 それぞれ違い、ちょっと変な翻訳になりますので、 英語がお得意な方、何卒お力添えをお願いいたします。

  • 韓国語の手紙の翻訳

    友達になった韓国の人と遊んだ時、帰って気がついたのですが。。 私のメモ帳に書いてありました。 ハングルが読めないので全く意味が分かりません。 良い意味なのか悪い意味なのかすら分かりません。 そしてオマケに英語も意味が分かりません^^; せっかく書いてくれたのに全く意味の無い事になってますよね^^; どなたか心優しい方に翻訳お願いしたいです・・・ ちょっと書いた友達にも悪いと思いましたが、何が書いてあるか知りたいので画像載せますのでお願いします!

  • 英語→日本語へ翻訳

    オンラインゲームで外国の方と翻訳辞書を片手に片言で喋りながら仲良くなったのですが、ちょっと困った事があります。 なんとなく言っていることは分かるのですが、訳し方が何パターンかあって、 それによって意味が全然違ってくるので詳しい方に翻訳をお願いしたいと思い質問させて頂きました。 ok budd i gotta log off "it's 5am here" but i didn't wanna leave you there by your self i did send you a friend request so we can jam again sometime "ok see ya later" という文章なのですが、特に”でくくった部分で迷っています。 ログアウトするということですが、"it's 5am here"が 「こっちは今5時だから(寝る為に)ログアウトするよ」という意味なのか 「5時にここに戻って来るよ」という意味なのか…。 それによって後の、"ok see ya later"が 「また会おう」になるのか、「また後でね」になるのかで 意味が違ってくるしで、さっぱり分かりません。 自分で翻訳しろよって話なのですが、翻訳辞書を通しても全て直訳で全く意味の分からない分に翻訳するので困っています。 詳しい方がおられましたら、お答えお願い致します。

  • 翻訳サイト

    英語がわからず、よく無料の翻訳サイトを使って海外のショップなどをのぞいてますが、意味不明な翻訳になってよくわからないときがあります。 いい翻訳サイトをご存知の方、教えて下さい。