• ベストアンサー

アメリカ人の彼氏にメールで...

アメリカ人の彼氏にメールで you are so sweet like candy. と言われたんですが、どういう意味でしょうか・・・ sweetとkindの違いもよく分かりません(´;д;`)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

あなたはキャンディーのように可愛い人だね! sweetは色んな意味で快いことに対する言葉ですね。でもこちらは異性に対して使うことが多いかな。 kindは親切とかそういう意味。困ってる人に手を貸してあげたり、誰かのために何かをしてあげたり。もちろん異性以外にも使います。 素敵な彼氏さんでなによりです♪(^^)いつまでも仲良くされることを祈っております!

Xx5uu66
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいすみませんm(__)m なるほど、そういう意味だったんですね! もっと英語を勉強しなきゃです(;_:) ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。

  • アメリカ人からのメール☆>_<☆

    オンラインゲームで知り合ったアメリカ人の男の子から以下のような文章がきました>_<!しばらくオンしていなかったので、1ヶ月ほど前に送られたメールの一文なのですが I honestly miss you so much:( you are my amazing best friend. I wish you would get on more often so I'm able to talk with you:( I'm so sad. hopefully you will and we can catch up with all the lost time take care ◎◎ I love and miss you-sincer ※◎◎は私の名前です。 前にもi miss you とか送ってもらいましたが、この文章みたら正直ドキッとしてしまいました*_* 相手はとても感じのいいフレンドです。が、友達にI love you とか言いますか>_<;!? 彼はどんな気持ちでこのメールを送ってくれたんでしょう…?? また、こんな時はどんな風に返信したらいいんでしょうか!? ちょっと困ってます>_<; アドバイスお願いします!

  • 今日アメリカの人からもらったメールですが。。。

    いまいち意味がわかりません(⌒▽⌒;; その人とは10日ほど前に会ったきりあってなくて、関係は恋人未満って感じの人です。私は好きだけど、彼が本気なのかどうかまだ見極めきれてない状態です。。。 今日久々にメールがきたのですが、よくわかりません。おしえてくださいm(_"_)m I know I can't see tonight.But this my sweet to you.I hope you like it. だけです。 宜しくお願いします。

  • メールを送ろうと思ってるのですが

    ある好きなギタリストにメールを送ろうと思ってるのですが、 「あなたのギタープレイが好きです!今はバンドをやっていますか?」 と聞くときに 「I like your guitar play!! So,what are you a member of the band??」 とこんな感じでいいですか?

  • 「SWEET」とは、どういう意味なんでしょうか?

    映画を観ていてふと思ったのですが、 男女間で言う「You are so sweet!」 というのはどういう意味なんでしょうか??sweetだけを辞書で引くと、 「優しい・愛らしい」とあるのですが・・。この文は友情で使うのでしょうか?それとも恋愛感情を入れて使う時もあるのでしょうか?? よろしくお願いします!!!

  • i guess soとはどんな意味でしょうか?

    貴方は優しい人ですね(You are a very kind person.) と相手に言ったところi guess so.と返ってきました この場合はそうでしょ?という意味でよろしいのでしょうか?

  • sweetとkindの違い

    映画で「He is so sweet」と言っていたのですが、kindとsweetの違いを教えて下さい。 また、「そう言ってもらえて嬉しいよ」の英訳がわかる方いらっしゃいましたら教えて下さい。 切実ですのでよろしくお願い致します。

  • 意味がわかりません。just because

    英語圏ではない外国人から貰ったメールですが、 区切りがわからず、意味がつかめません。 ○○(私の名前)don't think that i and mama like you just because your(たぶんyou are) rich just because your kind and can understand 区切りや何かが抜けているのだとしたら、それも教えて頂けるとありがたいです。

  • you are cute too little??

    "you are cute too little ○○(私の名前)!" の意味がいまいちつかめません。 アメリカ人の友達とメールをしていて、 友"selena gomez is so beautiful. i like her" 私"yeah right. i wanna be like her" 友"you are cute too little ○○!" と来たのですが、よく分かりません。(笑) まじでほんのちょびーっとだけ可愛いよと言っているのか、 でも流れ的にこの"too"は"~も"のtooだろうし、 みたいな感じで色々考えてましたが結局分かりません。 なんかこんな風に書いていると自分が可愛いと言われてるのか ものすごく気になっちゃってる人みたいになってしまいますが、 実際彼の事少し気になってるので気になっちゃってる人です。(笑) くだらなくてすみませんがどうか!! よろしくお願いします!!m(_ _)m

  • アメリカ人の言う

    アメリカ人の言う I care about you. You are important to me. はどういう意味ですか? わたしにはまだ本気になりたくない女をキープするために使う言葉にしか聞こえないのですが。