• ベストアンサー

台湾語を訳してください。

你的中文發音還蠻標準的。一起好好學習吧。とありますが、これは、発音は合っている、一緒によく勉強しようと言われてるのでしょうか。蠻の字が分からず、翻訳機にかけたら、乱暴で標準的なので一緒によく勉強するようにしましょうと変換され、ショック&???となりました。私は台湾語ではなく普段はいわゆる北京語を勉強していて、いまは身近で台湾語を習えるところを探しています。話す練習をするためにネットで多くの中華圏の方と知り合いになりましたが、長く続くのは台湾人の方が多く、時々訳に迷います。

noname#183883
noname#183883

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taoyuany
  • ベストアンサー率74% (629/844)
回答No.2

すみません、リンク先が時限式で消えてしまったようなので補足致します。 台湾教育部国語辞典 http://dict.revised.moe.edu.tw/index.html 我想找 の横の空欄に「 蠻 」と入れて、その隣のgo!を押すと ずらっと「 蠻 」の用法が並びますので、「 蠻 」をクリックするとこの字の用法を見ることが出来ます。

noname#183883
質問者

お礼

このサイトは、シンプルで見やすいのがいいですね。全部説明が台湾語で出てくるのが自分とっては大変ですが、これで調べると言葉に慣れるのが早そうな気がします。ブックマークしました。良いものを教えてくださって、本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • taoyuany
  • ベストアンサー率74% (629/844)
回答No.1

「還蠻」に乱暴って意味は無いと思いますよ、形容詞として使っているわけではないので 例えば、とても忙しい事を「好忙」と言いますがこの場合は「很忙」と同じ意味ですよ。 下記リンクの副詞の2の使い方です。 http://bit.ly/14A6Xww 全体を訳すと「あなたの中国語の発音はスッゲー普通ですよ、一緒に勉強しましょう!」ですね。 以上参考になれば幸いです。

noname#183883
質問者

お礼

ありがとうございます。リンク先、見ることができました。副詞は分類から選べるということですか?これまでにもらったメッセージから、わからない字を拾って少しずつ見ています。

関連するQ&A

  • 台湾中国語と北京語、発音はかなり違いますか?

    台湾中国語(台湾華語)を独学で勉強しています。台湾以外には行く予定はありません。 発音をネイティブのかたに習いたいのですが、北京語ならた~くさんネットレッスンがあるのですが、台湾中国語は、ほとんどありません。 この際、北京語の発音でいいから習おうか、と思っていますが、発音はかなり違いますか? それとも、根本は同じでしょうか? 北京語の発音を習い、あとは台湾のTV などで勉強して修正していくのはどうでしょうか?

  • 台湾で話す言葉は「中文」でしょうか?

    台湾に行くので、現地の人と少し会話をして勉強してみたいと思っています。 台湾の人に本を見せて、中文を発音して欲しいのですが、何と言ったら通じるでしょう? 中国語の本の例文にある「漢語怎ま說?」では、この場合おかしいですか? 書いてある文字を声に出して言って欲しいだけなのですが。 自動翻訳にすると「請中文是不是説?」となるのですが、なんか変ですよね? そもそも、台湾では「漢語」とは言わないのでしょうか? 「中文」というと、文字の事になってしまいますか? 台湾で通じるのは、繁体字でしょうか? 台湾では中国と混同した様な言い方を避けた方がいいと聞いた事もあって、「中文」と言っていいのかも気になっています。 お分かりの方、ご指南よろしくお願いいたします。

  • 台湾語(中文)

    「台湾語(中文)を勉強中です」 を、台湾語に訳して頂けますか?

  • 台湾北京語 発音は厳密でなくても通じる?

    今日は。 先日、台湾に行ってきました。 付け焼刃で、少し北京語を覚えていきました。 その教科書には、発音も、四声も、ちょっとでも間違うと通じないから、しっかりやんなさい的なことが書いてありました。 しかし、台湾で、なんか必死に話しているうちに「我要」が「わよう」になったり、四声を意識するのを忘れて話しても、通じてしまいました。 あれ? あと、nとngの発音も気をつけなさい、とありましたが、すっかりわすれてましたが、通じていました。 台湾北京語は、少し甘くても通じるのでしょうか?

  • 北京語と広東語と台湾語 単語の表記上の違い

    北京語と広東語と台湾語というのは、発音が違うのはわかるのですが、字としての表記も異なるのでしょうか?例えばPCのソフトのような物も中国では北京語バージョンと広東語バージョンが別物として存在するのでしょうか? どなたか教えて下さい。よろしくお願い申し上げます。

  • 台湾語翻訳機

    今度台湾に旅行することになりそうなので、翻訳機を買おうと思っていますが、どうしても台湾語(閩南語)の翻訳機が見つかりません。 北京語の翻訳機は極力使いたくないのですが、台湾語の入った翻訳機は販売されていませんか?

  • 関東圏で台湾語を教えて貰えるところ

    少し前から中国語の勉強を始めました。 簡体字になじみが薄かったことと、台湾が大好きで何度か旅行していることもあり台湾視聴華語という教材で勉強しています。 最近は台湾で買ってきた漫画や簡単な小説を読んだりしているのですが、独学なのでひたすら本を読む感じになってしまい発音が全くダメです。変な癖がつく前にちゃんと学校に行きたいのですが、広東語や北京語ではなく台湾語を教えてくれる学校があれば教えていただきたいです。 池袋に1校見つけたのですが、色んな学校を比較したいと思っています。 よろしくお願いします。

  • 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等

    先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?

  • 綺麗な中国語の発音を聞ける場所は

    中華圏で中国語の各言語において綺麗な発音を聞ける地域を教えてください。 (1)普通話(北京語) (2)広東語 (3)台湾語

  • 台湾語の若者語?について。

    最近私は、台湾へ行ってきました。そこで、とても気になったことがあります。 <私は北京語を勉強していますので、台湾語は解りません。> 我<wo>自分のことを「MA」と呼ぶのです。 これは台湾語なのでしょうか。それとも若者語なのでしょうか。なんなのでしょうか。教えてください。よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう