- ベストアンサー
ワインの風味のスペイン語形容詞の問いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ワインの風味のスペイン語形容詞の問いです。 >スペイン語にはワインの風味を表す形容詞が数千語あるそうですが、それらは全て日本語に訳せる概念ばかりでしょうか。 ⇒全然日本語に訳せないということはないと思いますが、多分に「説明的」になってしまうでしょうね。「ワインの風味を表す形容詞」に限らず、もともと異なる言語の間では、最初から対応させて作られたわけではないので、どんな語句や文でもそれを翻訳する場合は、「近い意味の語句や文に置き換える、または説明する」ことになってしまうのではないでしょうか。 「ワインの風味を表すスペイン語形容詞」若干の例 dulce 甘い、 dulzón 甘ったるい、 abocado やや甘口で口当たりのよい、 delicado やや甘くきめ細やかな、 suave やや甘く柔らかな、 sedoso 滑らかで柔らかな、 embocado 中辛口で口当たりのよい、 seco 辛口の、 verde 酸味があって辛口の、 àspero酸味が強くざらついた、 àcido 酸っぱい、 astringente 渋く苦味のある、 picante 舌を刺すような、 insípido無味の・味気のない…。 以上、不一ながら、補足へのご回答まで。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9728/12102)
> ワインの風味のスペイン語形容詞の問いです。 > スペイン語にはワインの風味を表す形容詞が数千語あるそうですが、それらを集めた西西辞典を御教え頂けますでしょうか。また、それらは全て日本語に訳せる概念ばかりでしょうか。 ⇒「ワインの風味を表す形容詞が数千語」は少しオーバーとしても、かなり多いことは確かでしょうね。 「それらを集めた西西辞典を」、とのことですが、寡聞にして辞典類は存じません。ワインを説明している書物でよろしければ、ご紹介いたします。 マドリードのGregorio del Toro出版社から出ている「ワインについて我々の知っていること」というもので、100ページ程度の小冊子です。(「ワインの風味の形容詞」がどの程度収録されているかは分かりません。) 原書のタイトル(出版社名; 所在地)をスペイン語で下記しておきます。 “Lo que sabemos del vino”(Gregorio del Toro -Editor; Hortaleza, 81-Madrid-4) あまりご参考にはならないかも知れませんが、以上ご回答まで。
お礼
御丁寧な御回答を誠に有難う御座いました。
補足
回答(1)の回答者様にお伺いするのを忘れた事でもあるのですが、それらの形容詞は、矢張り、全て日本語に訳せる物なのでしょうか。
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
スペイン語にワイン関連の語彙が豊富なのは間違いありませんが専門の形容詞が数千もあるかどうか・・・一般用語も含めてではないでしょうか。これらの用語の日本語訳には日本酒の同様な用語の知識が 必要になると思います。日本でもワイン関係の書籍は多数出版されているので図書館などでまず既存の本からワイン用語を調べるのもひとつの方法でしょう。 西西ワイン用語辞典はありそうですが見たことはありません。 代わりにウェブの用語辞典を参考にしてください。http://www.diariodelvino.com/glosario.htm
お礼
リンクまでして頂き、誠に有難う御座いました。
補足
10~20年前のNHK ラジオ・スペイン語講座テキストに清水憲男先生が数千語の形容詞がある、と書いておられましたので、それは間違いないと存じます。
関連するQ&A
- スペイン語と日本語の形容詞の違い
スペイン語と日本語の形容詞の違いについて調べています。 現在の現地のスペイン語のイメージ、使い分けなどを教えていただけたらと思い投稿させていただきました。 いくつか疑問があり、長文となってしまいます。 「日本語には形容詞が少ない」とある本に書いてあったので、「美しい」という単語を和西辞書で調べてみました。すると、 guapo/a =外見的美しさ hermoso/a =内面的美しさ bello/a =自然・芸術など完成された美しさ lindo/a =belloほど完璧ではない bonito/a precioso/a と、たくさんありました。=の後は辞書に載っていた意味合いの違いです。bonito と precioso の違いは載っていませんでした。 ・今もこのような意味で使われているのでしょうか? ・この形容詞はあまり使わないというものはありますか? また、日本語では「美しい」は女性に、「かっこいい」は男性にと性別によって使い分けますが、スペイン語では女性形・男性形かを変えることによって同じ形容詞を使えるようになっていますよね? ・「guapo/a」=「見た目がいい」という意味で、和訳するときに「美しい」「かっこいい」に変わるということでしょうか? ・これは女性/男性に向けては使わないというものはありますか? 日本では男性が赤ちゃんや女性に向けて「可愛い」を使うことはあっても、花などの物に対して使うことはあまりないかなと思います。 ・女性/男性が使うのはおかしい・聞かないというものはありますか? 長文な上、分かりにくくてすみません。 他にも「こんな面白い違いがあるよ」というのがあれば、教えていただきたいです。
- 締切済み
- その他(語学)
- 形容詞
図書館で「みんなの日本語英語版」に日本語には、「い形容詞」と「な形容詞」があると書いてありましたが。「な形容詞」は連体詞ではないでしょうか。日本語学習者を混乱させないためわざと両方形容詞としているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- スペイン語の所有形容詞
スペイン語の学習を、最近やり始めた者です。 スペイン語の所有形容詞、「mis]「tus」「sus」なのですが、発音が分かりません。私の手元にあるテキストの付録CDにはなぜかそのページの発音が収録されていません。また、私が使っているネット上の学習サイトにも、mi、tu、suの発音は収録されていますが、複数形の「mis」「tus」「sus」の発音は収録されていません。 そこで質問なのですが、カタカナで言うと、上記3つの所有形容詞の発音はどうなるでしょうか? 「ミス」「トゥス」「スス」でしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありませんが、ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 形容詞ってどの言語も多いのでしょうか?
日本でも、英語以外にドイツ語フランス語スペイン語中国語朝鮮韓国語とかいろいろありますけど。 日本語の形容詞は少ないといわれますけど、ほかは多いのでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 不変化形容詞について教えてください
フランス語やイタリア語では不変化形容詞というものがあるそうですね。イタリア語で教わったのは色に関する形容詞"rosa, blu, marrone, viola"です。なぜこれらの形容詞は性数変化しないのでしょうか。それと、色以外を表す形容詞で不変化なものはありますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 形容詞の丁寧形
形容詞の丁寧形についてお聞きします。 例えば「ありがたい」の丁寧形は「ありがたくあります」で、 もっと丁寧に言うと、「ありがたくございます」/「ありがとうございます」であり、 「ありがたいです」は日本語としては間違い。 という認識でよろしいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「い形容詞」の「若い」の反対語は何ですか
新しい・古い 安い・高い 寒い・暑い 広い・狭い おとなしい・うるさい などのように形容詞には反対語がありますが、 この「い形容詞」の「若い」についての反対語は何か思い当たりますか。 ご存じでしたら、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の形容詞(イ・ナ形容詞)の数
現代日本語のいわゆる形容詞って一体いくつあるのでしょうか? ご存知の方あるいは、調べる手段をご存知のかた回答おねがいします。 (できれば、イ・ナ形容詞別、あるいは形容詞・形容動詞別の数も分かると助かります)
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
再び御丁寧に誠に有難う御座いました。