• ベストアンサー

ニートの定義を変えよう

narrow(狭い) errant(誤った) existence(存在) of talent(才能) なんてどうですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1847/10423)
回答No.1

>なんてどうですか? 申し訳ないですが、面白さも上手さも感じません。

noname#178303
質問者

お礼

寄せ集めですから。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • theについて

    しばしば論文で we show existence of equilibria we show the existence of equilibria (we show the existence of an equilibrium) の形の表現を目にします。 どれも日本語なら「均衡の存在を示す」と言えば済むと思います。 質問ですが、existenceの前にtheを付ける付けないの区別には、どんな理由があるのでしょうか? 私は知識があいまいですが、単なる「存在」(existence)ではなく、「均衡の存在」(existence of equilibria)と限定しているので、自動的にtheを付けることになっていると思っていました。 theの有無により意味はどのように変わりますか?

  • 存在する意味がわからない

    私はバナナが大嫌いで、「あんなもの、存在する意味がわかんないよ!」とかふざけて言ったりすることがあるのですが、こういうのを英語ではどういえばいいのでしょうか。一応考えてみたのですが、"I hate banana. I can't see the meaning of its existence."なんて言って通じるのでしょうか。何かおもしろい言い方があったら教えてください。

  • パリス・ヒルトンってニート?/ニートの厳密な定義って?

    ニートとは『英国政府が労働政策上の人口の分類として定義した言葉で「Not in Education, Employment or Training」の略語であり、日本語訳は「教育を受けず、労働をおこなわず、職業訓練もしていない人」』と、Wikipediaに書いてありました。 要は、学生でも、会社人でも、職業訓練もしていないく、その予定もない人ということなのですが、ニートって、無職で、貧乏を勝手に想像していたのですが、・・・。 大金持ちの娘で、「お金はパパがもってるもん♪」って人もニートなんでしょうか? パリス・ヒルトンってニート?は、彼女はタレント活動や女優活動もしているようですが、名も知らないアラブ石油王の娘で、とかは? 上の説明は、アメリカ版ですが、日本では?とか。 もちろん、一般的なイメージと、きちんとした定義は違うことが多いので、聞いてみました。

  • out of existenceについて

    The government taxes landed class out of existence. 「政府は重税をかけて地主階級を滅ぼした」 なぜこのような意味になるのでしょうか?out of existenceは動詞と結びついて「Vして・・・をなくすの意味になるのでしょうか?う~んよくわかりません。

  • Fraud risk factor

    英文監査からです。和訳をみてください。解釈までご説明していただければありがたいのですが。 The existence of a fraud risk factor will not result in modifications to the audit program. That means while the existence of a fraud risk factor may result in modifications to the audit program, a variety of other responses are also possible. 不正リスクの存在は必ずしも監査計画の変更とはならない。それは不正リスクの存在は監査計画の変更となるが、他の要素のからみ具合もまた可能性がある。

  • NEET(ニート)の定義。

     厚生労働省の、日本におけるニートの定義、の一部に「未婚者の家事・通学をしない者」という条件があるのですが、「未婚者の家事をしない者=一昔前で言う家事手伝い=ニート」ではないのでしょうか?  それ以外の項目がほとんど同じで、「家事手伝い」をニートに算入している内閣府のデータと比較すると、その数に20万人ほど開きがあります。  これはデータを採る目的の違いなどに理由が有ってのことなのでしょうか?  また、内閣府のデータの方には「介護者」も「家事手伝い」として算入されているのでしょうか?  そして、「10代~30代に限ってニートを呼びならわす」という、年齢に制限を設ける理由もわかりません。  何か情報をお持ちの方、ご提供よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    The use of nonlinear function inverses raises questions of the existence of the inverse operators. 一単語ごとの訳はなんとかわかるんですが、ちゃんとした文になりません。 私の訳↓ 非線形関数の反対の使用は、逆のオペレーターの存在の質問を持ち出します。 時間のある人よろしくお願いしまーすm(。_。=))m

  • 英文を訳してください。

    The jungle began just beyond a narrow strip of beach; thick, dark, damp, scary jungle. エルマーの大冒険です。 beyond a narrow strip of beachは何と訳しますか?

  • 和訳をよろしくお願いします

    Could trust cost you a generation of talent? (この文脈では、「could」が理論的な可能性を表しますので、「ことができる」と「可能性がある」とどちらが適当な翻訳ですか?もしかすると間違っているかもしれませんが、「trust」が「信頼」と翻訳されると思います。「cost」とは失い、苦しみ、犠牲になることを要求することを意味しますので、「犠牲にさせる」と「失わせる」とどちらが適当な翻訳ですか?「you」が「あなた」と翻訳されることは知っていますが、無礼だとみなされていますので、省略するべきですか?「a generation of talent」が「才能のある人の一世代」と翻訳されると思います。)

  • ニートの定義

    よくニートは「働く意欲のない人」とか「勉強する意欲の無い人」って言いますが、ニートの統計を出す時に「意欲」ってどうやって調べてるんですか?お分かりになる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

インク残量の問題と解決方法
このQ&Aのポイント
  • インクタンクの目視残量と推定残量の差が大きすぎるという問題について解決方法を教えてください。
  • EPSON社製品のインクタンクの残量を正確に知る方法について教えてください。
  • インクタンクの残量を推定から実際の残量に変える方法を教えてください。
回答を見る