• ベストアンサー

恋愛でお互いに距離をおこうと提案する表現は

ネイティブに「私は暫くの間あなたとは時間と距離を置きたいのです。」と傷つけないニュアンスでの英語表現についてお教え下さいませ。 I want to stay myself for a while. という表現ではだめでしょうか?

  • dela
  • お礼率27% (2514/9000)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

I just need some time to think (しばらく考える時間が欲しい) I just need my alone time (1人っきりの時間が欲しい) とかあとそのものズバリになってしまいますが Please give me some space just for now.(しばらく距離をおきたい) なんて言い方もします。 >I want to stay myself for a while want to stay by myselfならば「ひとりっきりでいたい」になりますが、その人だけというより誰ともコンタクト取りたくないという意味に相手が取ると「大丈夫?」「何か力になれるなら?」と逆に気を使うことになるかもしれません。

その他の回答 (2)

回答No.2

I need time be alone.

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Shall we keep out of touch for a while?

関連するQ&A

  • 英文の添削:自然な表現を教えて下さい。

    下記の言い方について、間違っていたり、もっといい表現、よく使う表現、自然な表現があったら教えて下さい。 気合を入れて英語の勉強をします。 I’ll stir myself and study English. 皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 I believe that the pleasure of being able to comunicate with everybody using English while continuing to learn will be a great support. ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で慰めてくれてありがとう。 上手い、いい回しだね! Thank you for comforting me with a smart expression. That is the well-turned wordings. *「気の利いた言葉」という意味の wisecrack は、皮肉、嫌み的なニュアンスでしょうか?

  • こんなときはどう英語で表現すればいいですか?

    ブログで公開しているピアノ弾き語りがあるのですが、その人に、 「あなたのバージョンすごくいいね。私も弾きたいんだけど、その楽譜どうしたの?(どこで手に入れたの?)」 と聞きたいのですが、どう英語にしていいのか分かりません。できればネイティブな表現がいいのですが、わかるかた教えてください  I like your version. I want to get that sheet music,......わかりませんでした。教えてくださいおねがいします。

  • 「このまま」は英語でどう表現するのですか?

    「このまま」のニュアンスに近い英語はありませんか? 例えば、 「僕は君を待ってるよ。。。このまま。。」 I'm waiting for you...???... このような感じで文中に挿入するのではなく、付け加える感じで表現したいのですが、 「このまま」の英語バージョンか、もしくはそれに近いニュアンスで自然な表現などありましたら教えてください。

  • 自分自身でなどの表現について

    英語表現でいくつか細かい疑問があります。 (1)『自分自身でする』等と言うとき、「myself」だけの場合と、「by myself」とbyを使用する場合のニュアンスの違いが分かりません。 (2)『~も』と言うために文の最後に『too』を使用する時、『too』の前にコンマをつける場合とつけない場合の違いが分かりません。 (3)例えば『a dog』と読む時、『ア ドッグ』と発音する場合と『エイ ドッグ』と発音する場合の差が分かりません。 どなたか分かり易い説明をお願いします。ちなみに(3)についてはオーストラリア出身のネイティブに聞いた事がありますが、『初めて聞かれた、今まで意識したことなかった』と答えられてしまいましたf^_^;

  • 英語での表現。

    「久しぶり」を電子辞書で調べたら I haven't seen you for a long time.とか It's been ages since I saw you last.など載ってるんですが、もっと気軽な言い方はないでしょうか?↑ちょっと仰々しい気がして・・・日本語で言えば、数日間会ってなかった友達と廊下でフとすれ違った瞬間に「お、久しぶり!」というニュアンスのものを知りたいです。 それと、「懐かしい」という表現はどうでしょうか。これも例えると、ある日子供の時持ってたおもちゃを見て「あ、懐かしい!」というような、一言で言えるものを知りたいです。ネイティブしか使わないような表現になるんですか?お願いします!

  • 訳をみて教えてください。切ない恋愛系です

    英語にしたいですがうまくでいません教えてください 恋愛系です。。やさしく言いたいです。 1 「(そういう態度をみて)あなたのことが好きすぎて、 あなたの気持ちが少し変わってしまったんじゃないかって不安になる。 この間、私はあなたを傷つけてしまった。私も傷ついた。でも私たちは一緒にいたいっといった。だから私はあなたをもう不安にさせたくないし、もっともっと愛情を与えたいし、あなたの気持ちを大事に守りたい。あなたも同じであってほしい。」 Im worried... I hurted you and you hurted me..but we ....stay with ..so i dont scare.....anymore I want to give you my love more .... I want to keep ..care ...your heart. .. 2 「あなたの私への気持ちのは前と少しでも変化はある?正直におしえて。」 すみませんこれは表現がわからなかったです 教えてください

  • 英語に詳しい方、アドバイスお願いします。

    英語が苦手ですが、英語でメールのやり取りを行っていましたが、意図しない回答を頂きました。 私の表現で何か勘違いを起こすような表現をしているかもしれないですが、私にはわかりませんでした。 どこが間違っていたのか教えていただけませんか? 以下その時のやり取りです。 私>Someday i want to play with you.  →(意図)あなたといつか遊びたい 相手>Play???  →(私訳)Playって?  →ここでplayを調べて日本で使う遊ぶという意味と違うことを知る 私>You and i want to spend a good time.  →(あなたと楽しい時間を過ごしたい) 相手>Yeah but i dont like playing i want serious....  →(私訳)いいよ、でも私は遊びは嫌い、真剣になりたい    Any way are ok for a long distance relationship???  →(私訳)遠距離恋愛になるけどいい? となってしまいました。なんで恋愛の話になったかわからないです。 [i want to spend a good time]とはそういうニュアンスを含んだ文言でしょうか? 相手も私が英語が苦手なのを承知しており拙い英文も文句なくやり取りしてくれてます。 相手の方も常用語は英語ではないです。 どの言い方がまずかったのかわからないと、否定するにもちぐはぐにな事を行ってしまいそうです。。。 お願いします。

  • これを英語で表現すると…?

    以下の日本語を英語でどう表現したらいいのかを教えてください。 1.「~できるようになりたい」 このままのニュアンスで表現したいんです。 can/be able to(出来る),seem to/like(ように), become(なる),want to(~したい) これらを単純に組み合わせればいいわけではありませんね? 2.「クラスメイト、同級生、同学年の人」 自分はただの「クラスメイト」のつもりで"my classmate"と発言したつもりなのに、ネイティブの教師に"friend"として解釈されてしまい、「ちょっと待って…」という思いをしました。そう話すような人ではないのに…。 ここには日本語と英語の意味の捉え方の差が生じたのか、別な表現があったのでしょうか? myをつけたのが間違いだったのでしょうか? 3.「切ない」 この表現は微妙すぎて正確には英語にはできないという話を聞いたことがあるのですが本当ですか? そもそも英語圏には「切ない」という感情が存在しないんですか? (↑辞書で引いたものは時として頼りないのでやめてください…。)

  • 天気に関する表現

    アメリカ人に挨拶で天気の話題をしたいのですが、 以下の表現は不自然ですか? より自然な言い方を教えてください。 今日も暑いですね! It is hot today too. *今日もの「も」というのはどう言えば自然ですか?? 昨日と同じくらい暑いですね! It is as hot as yesterday. ※全くちがうような? 暑くなりそうです。 It is going to be hot today! It is seems to be hot today! *ニュアンスの違いがよくわかりません。。。 むしむしした日がしばらく続きそうです。 It seems the damp wether stay for a while.

  • ネイティブの英語表現・・・

    先日、外国の方と英語でお話しする機会があり、分からなかった表現をメモして、その後調べたのですが、どんなに探してもHITしません。 自分なりに考えてみましたが、自信がないので、もしよろしければ、日本語訳を教えてください。 **************************************************************** (1)Have a sweet dream. これは、「良い夢を」ということなんでしょうか? (2)How did you sleep? これは、「よく眠れましたか」という意味なんでしょうか? (3)I slept fine. これは、「よく眠れました」という意味なんでしょうか? (4)Let's go eat. これは、「食べに行こう」という意味なんでしょうか? もしそうであるのなら、Let's go eat lunch.という表現になるのではないんですか? (5)That was delicious. これは、「あれはおいしかった」という意味なんでしょうか? (6)I want to see you. これは、「あなたに会いたい」という意味なんでしょうか? **************************************************************** また、この他にも現地で使える、そして役に立つようなネイティブの英語表現を教えて下さると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。