• ベストアンサー

英訳のご協力をお願いします。

英訳のご協力をお願い致します。「コネクター(connector)がホースに対して、まっすぐに刺さっていません。」

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tkro
  • ベストアンサー率14% (2/14)
回答No.1

表現方法はたくさんあると思いますが一番簡単に訳すと A connector does not stick straight for a hose. です

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!参考にさせて頂きます!!

その他の回答 (1)

回答No.2

the connector never keep to straighten for insertion in the hose.

hirorivald
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!!!

関連するQ&A

  • 中国語訳のご協力をお願いします。

    英訳のご協力をお願い致します。「コネクターがホースに対して、まっすぐに刺さっていません。」

  • 英訳のご協力をお願いします。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「1つお願いがあります。添付エクセルの通り、6月の納入数量を732pcsにしていただけますよう、お願い致します。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いします。

    どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「今回入れていただくご注文に関しまして、1つお願いがございます。製品Cの数量を1,080本でご注文いただけますと大変ありがたいです。」

  • 英訳にご協力お願いいたします。

    英訳にご協力お願いいたします。 通常バスタブではないスペースをバスタブのようにしてお風呂に入ってる人がいるとして 「そこはあなたのお風呂ですか?」という場合はなんと表現すれば良いでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳したいのでご協力お願いいたします。

    英訳したいのでご協力お願いいたします。 彼は大学生の頃、英語を専攻していたが、プライベートでは写真を撮ったり絵を描くことを楽しんでいた。 そして、営業の仕事をしている今もマイペースに創造し、表現することを楽しんでいる。 という文を英訳したいのですが、自信がないのでどなたか例文を作っていただけますか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳のご協力をお願いします。

    英訳のご協力をお願いします。「修正版のインボイスは、○○という担当者から送付いたします。」

  • どなたか英訳のご協力をいただけませんでしょうか!

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「返信が遅くなりまして、申し訳ありません。本件について、最大の努力をいただきまして、ありがとうございます。」

  • 英訳のご協力をお願いいたします。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。品物Bの在庫が切れてしまったことを、メールにて知りました。充分なサポートができず、申し訳ありません。現在最短で品物Bを発送するために、航空便の準備をしています。そちらへの到着日がわかり次第、ご連絡申し上げます。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いします!

    どなたか英訳のご協力をお願いします。「こんにちは、Aさん。送付のご依頼をいただいておりました文書Bを添付致します。また、文書Cにつきましては、D社から取り寄せている最中です。もうしばらくお待ちください。」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「航空便を使った場合には、もっと早く届けることができます。」