• ベストアンサー

ファースト・レディーの逆は?

もし、ヒラリー・クリントンが大統領になったら、その夫はなんて呼ばれるのでしょうか? ファースト・ジェントルマン? ファースト・ハズバンド? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jetcat
  • ベストアンサー率54% (351/642)
回答No.1

first husband です。 余談ですが大統領の兄弟は first brotherです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#13963
noname#13963
回答No.2

”ファーストジェントルマン”と呼ぶこともあるそうです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%87%E3%82%A3

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アメリカ大統領の妻はファーストレディーですが、大統領の夫だと?

    ヒラリークリントンが大統領になった場合、ビルクリントンは何に当たるのですか?

  • ファーストレディーって、誰も選んでないのに

    大統領、総理大臣などの夫人がファーストレディーなどと、よばれ国民に選ばれているわけでもないのに、なぜ公費を使っていろんなところに出かけたり、訪問をしたりするのか?たまたま夫が大統領、総理大臣になっただけなのに、いわゆる玉の輿のひとつなのか? 女性として、多くの人権活動家はおかしく思っていないのか? 独立した個人であり、ファーストレディーなどといわれて、特別扱いするのはおかしいと思わないのか?

  • ファーストレディ

    アメリカ大統領選のニュースでファーストレディ対決のようにも思える伝え方がされていました。ふと思ったのですが、大統領候補または大統領が独身の場合、ファーストレディの代役(役職)のような存在は必要なものなのでしょうか。

  • 男版ファーストレディーはなんて呼ぶの?

    男版ファーストレディーはなんて呼ぶの?  大統領の妻に引っ付いてきた夫はなんと呼ぶのでしょうか?  後今回サミットでファーストレディーのお食事会などが行われていたようですがあれは女性大統領の夫でも参加出来るのでしょうか?

  • ヒラリー・クリントンはなぜ姓でなく名で呼ばれるのか?

    ヒラリー・クリントンは、ヒラリーが名でクリントンが姓と思います。 普通は、姓で呼ばれます。 親子のブッシュ大統領でさえも、両方とも姓で呼ばれています。 なぜ、ヒラリー・クリントンはなぜ姓でなく名で呼ばれるのでしょうか?

  • 女性が大統領になったら、その夫は何と呼ばれる?

    現在、ほとんどの国のトップは男性です。 大統領の妻は「ファーストレディー」と呼ばれています。 では、もし女性が大統領になったら、その夫は何と呼ばれるのでしょうか? 「ファーストジェントルマン」? ↑たぶん違うと思う(-_-;) わかる方、教えて下さい。

  • ヒラリーは8年間も大統領夫人をやったのに、なんでまた大統領になりたいのか

    ヒラリー・クリントンが2008年のアメリカ大統領選挙に立候補していますが、 この人は8年間も大統領夫人をやっていて、その間ビル・クリントンに いくらでも政策助言などできたと思うんですが、なんでまた今さら 大統領をやりたがっているんでしょうか?

  • ファーストレディって必要?

    外交の際、日本の総理大臣にもアメリカの大統領にも、必ず奥さんがファーストレディーとして付いてきます。これってなんのためなんでしょうか?旦那の仕事に奥さんが同伴する意味が分かりません。 一般企業に例えると、社長が奥さん同伴で他社の社長と商談してるようなものだと思うのですが。 また、何らかの理由でファーストレディが必要不可欠であるなら、独身者は総理や大統領になれないことになってしまいます。誰もが首脳になる権利を持っているはずなのに、おかしくありませんか?

  • 2016年のアメリカ大統領選挙について

    2016年のアメリカ大統領でドナルド・トランプとヒラリー・クリントン以外に大統領に相応しい候補者がいなかった原因は何だったのか教えてください。

  • 次の英文について

    She is the only former first lady to have served there and in a presidential cabinet. ヒラリー・クリントンはビル・クリントン大統領のファーストレディーでもあり、 オバマ大統領のもとでは国務長官をも務めましたが、 上記英文はどのように日本語訳をすると、滑らかな表現になるでしょうか。 どのように文節を区切り、また、and以降がどこにかかるかが良くわかりません。